Açık iş teklifidir! [modified]
-
Türkçe-Ingilizce translator programini yazmaya gönüllüyüm ve sizden izin istiyorum. Güzel bisey görmek isteyenlere ve software sirketlerine duyrulur. Yok bana microsoft'un çalinti minicik kütüphanesiyle oynamak hosuma gidiyor diyenlere bi sözüm olamaz. [Malum özürlüyüz]
modified on Tuesday, January 29, 2008 1:55:31 PM
-
Türkçe-Ingilizce translator programini yazmaya gönüllüyüm ve sizden izin istiyorum. Güzel bisey görmek isteyenlere ve software sirketlerine duyrulur. Yok bana microsoft'un çalinti minicik kütüphanesiyle oynamak hosuma gidiyor diyenlere bi sözüm olamaz. [Malum özürlüyüz]
modified on Tuesday, January 29, 2008 1:55:31 PM
In English, please!
Maxwell Chen
-
In English, please!
Maxwell Chen
I can be willing in developing a translator (turkish-English) software. This is the permission from you, i want to do something superb. If you say with the stolen and tiny library of the microsoft to play becoming sufficient, you know.
-
I can be willing in developing a translator (turkish-English) software. This is the permission from you, i want to do something superb. If you say with the stolen and tiny library of the microsoft to play becoming sufficient, you know.
Mr. Surprise wrote:
can be willing in developing a translator (turkish-English) software. This is the permission from you, i want to do something superb.
Please do if you have spare time. You don't need my permission. I am not your supervisor.
Maxwell Chen
-
I can be willing in developing a translator (turkish-English) software. This is the permission from you, i want to do something superb. If you say with the stolen and tiny library of the microsoft to play becoming sufficient, you know.
It seems English is far more concise than Turkish. :-D
If the Lord God Almighty had consulted me before embarking upon the Creation, I would have recommended something simpler. -- Alfonso the Wise, 13th Century King of Castile.
[my articles] -
It seems English is far more concise than Turkish. :-D
If the Lord God Almighty had consulted me before embarking upon the Creation, I would have recommended something simpler. -- Alfonso the Wise, 13th Century King of Castile.
[my articles]Actually, speaking in Turkish is not complete meaning be written in English just as but the Turkish expression be caused writing very long expresses in English. I think, this job very wrong be done. Because, the idioms and expressions are showing difference beetwen two languages and cultures.
-
I can be willing in developing a translator (turkish-English) software. This is the permission from you, i want to do something superb. If you say with the stolen and tiny library of the microsoft to play becoming sufficient, you know.
Well, you need grammatical analysis, syntactic analysis, dictionaries, all in both languages. good luck, it's not an easy task.
Maximilien Lincourt Your Head A Splode - Strong Bad
-
Well, you need grammatical analysis, syntactic analysis, dictionaries, all in both languages. good luck, it's not an easy task.
Maximilien Lincourt Your Head A Splode - Strong Bad
Yes so. It's necessary not forgot the filter. Thanks