a chinese poem for mid-autumn festival
-
You(bo) again!! Since the majority of CPians don't read chinese, perhaps you could post in english? Or at the very least, with an english translation that hasn't been generated by an automatic-translation website...
------------------------------------------- Don't walk in front of me, I may not follow; Don't walk behind me, I may not lead; Just bugger off and leave me alone!!
-
You(bo) again!! Since the majority of CPians don't read chinese, perhaps you could post in english? Or at the very least, with an english translation that hasn't been generated by an automatic-translation website...
------------------------------------------- Don't walk in front of me, I may not follow; Don't walk behind me, I may not lead; Just bugger off and leave me alone!!
-
I'm not angry... just requesting a translation!! Since you have difficulty translating it, perhaps you have a friend who could translate it for you? The problem with machine translations is that they provide a literal translation of each character, rather than a contextual translation. Something might literally translate to "Sky shines cloudy isn't" when the contextual translation might be "The sun shines brightly when there are no clouds".
------------------------------------------- Don't walk in front of me, I may not follow; Don't walk behind me, I may not lead; Just bugger off and leave me alone!!
-
I'm not angry... just requesting a translation!! Since you have difficulty translating it, perhaps you have a friend who could translate it for you? The problem with machine translations is that they provide a literal translation of each character, rather than a contextual translation. Something might literally translate to "Sky shines cloudy isn't" when the contextual translation might be "The sun shines brightly when there are no clouds".
------------------------------------------- Don't walk in front of me, I may not follow; Don't walk behind me, I may not lead; Just bugger off and leave me alone!!
-
Roughly translated to High moon shining on a silvery city on a mid-autumn night (setting up the mood of mid-autumn festival) Do you still remember? Been away from home, been so little time at home (for the people who live/work away from home) Don't lose your heart and soul. The last 2 may not be translated well into English, it just mean if you are far away from home (your body is far away from home), your heart and soul should still remember your root. Happy Mid-Autumn Festival!
-
Roughly translated to High moon shining on a silvery city on a mid-autumn night (setting up the mood of mid-autumn festival) Do you still remember? Been away from home, been so little time at home (for the people who live/work away from home) Don't lose your heart and soul. The last 2 may not be translated well into English, it just mean if you are far away from home (your body is far away from home), your heart and soul should still remember your root. Happy Mid-Autumn Festival!
-
I also composed a poem this morning: 人登明月已可得,月照离人却依旧。 小楼寂寞心与月,也难如钩也难圆。 (注:后两句郭德刚常说的,借用一下,哈哈:-D)
-
I also composed a poem this morning: 人登明月已可得,月照离人却依旧。 小楼寂寞心与月,也难如钩也难圆。 (注:后两句郭德刚常说的,借用一下,哈哈:-D)
-
That poem is questionable, for us character set impaired folks. :)
- S 50 cups of coffee and you know it's on!
-
then make an effort, or don't post any :zzz:
[VisualCalc][Binary Guide][CommDialogs] | [Forums Guidelines]
-
hehe....thanks for your translated,but i don't know the effect when it is translated into english,and how will the people see here