Iraq vs. Irak question
-
(not about war, really) I was under the impression that it was "Iraq" with a Q in Spanish and "Irak" with a K in English. But both CNN and the BBC use Iraq (CP does too), while the two main Mexican television stations one uses Iraq and the other Irak. Anyone knows which is correct in what language? -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
-
(not about war, really) I was under the impression that it was "Iraq" with a Q in Spanish and "Irak" with a K in English. But both CNN and the BBC use Iraq (CP does too), while the two main Mexican television stations one uses Iraq and the other Irak. Anyone knows which is correct in what language? -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
According to www.dictionary.com Iraq: A country of southwest Asia. Site of a number of ancient Mesopotamian civilizations, including Sumer, Akkad, Assyria, and Babylonia, the region fell to Cyrus the Great of Persia (6th century B.C.), Alexander the Great (4th century B.C.), Arabs (7th century), and later to the Ottoman Turks (16th century). It was established as an independent kingdom in 1921 and became a republic after the assassination (1958) of Faisal II. Baghdad is the capital and largest city. Population: 19,925,000. Irak: n : a republic in the Middle East; the ancient civilization of Mesopotamia was in the area now known as Iraq [syn: Iraq, Al-Iraq, Irak] That's one explanation. Marc Help! I'm an AI running around in someone's f*cked up universe simulator.
Sensitivity and ethnic diversity means celebrating difference, not hiding from it. - Christian Graus
Every line of code is a liability - Taka Muraoka
Microsoft deliberately adds arbitrary layers of complexity to make it difficult to deliver Windows features on non-Windows platforms--Microsoft's "Halloween files" -
According to www.dictionary.com Iraq: A country of southwest Asia. Site of a number of ancient Mesopotamian civilizations, including Sumer, Akkad, Assyria, and Babylonia, the region fell to Cyrus the Great of Persia (6th century B.C.), Alexander the Great (4th century B.C.), Arabs (7th century), and later to the Ottoman Turks (16th century). It was established as an independent kingdom in 1921 and became a republic after the assassination (1958) of Faisal II. Baghdad is the capital and largest city. Population: 19,925,000. Irak: n : a republic in the Middle East; the ancient civilization of Mesopotamia was in the area now known as Iraq [syn: Iraq, Al-Iraq, Irak] That's one explanation. Marc Help! I'm an AI running around in someone's f*cked up universe simulator.
Sensitivity and ethnic diversity means celebrating difference, not hiding from it. - Christian Graus
Every line of code is a liability - Taka Muraoka
Microsoft deliberately adds arbitrary layers of complexity to make it difficult to deliver Windows features on non-Windows platforms--Microsoft's "Halloween files"So basically both are synonims and equally valid? -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
-
(not about war, really) I was under the impression that it was "Iraq" with a Q in Spanish and "Irak" with a K in English. But both CNN and the BBC use Iraq (CP does too), while the two main Mexican television stations one uses Iraq and the other Irak. Anyone knows which is correct in what language? -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
In spanish the correct term is IRAK (the original Persian name is Erak). However, when talking about people from Irak you have to say "Iraquí" and not "Irakí"
-
In spanish the correct term is IRAK (the original Persian name is Erak). However, when talking about people from Irak you have to say "Iraquí" and not "Irakí"
Juan Carlos Cobas wrote: In spanish the correct term is IRAK. I looked in www.diccionario.com and none of them is listed. But I was almost sure it was Iraq... I had it all messed up. Juan Carlos Cobas wrote: you have to say "Iraquí" Yes, I knew this one. -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
-
Juan Carlos Cobas wrote: In spanish the correct term is IRAK. I looked in www.diccionario.com and none of them is listed. But I was almost sure it was Iraq... I had it all messed up. Juan Carlos Cobas wrote: you have to say "Iraquí" Yes, I knew this one. -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
I have just consulted my encyclopedia and it states that the correct name is Irak (from Persian Erak). Iraq is incorrect in spanish.
-
I have just consulted my encyclopedia and it states that the correct name is Irak (from Persian Erak). Iraq is incorrect in spanish.
-
Looking around the web, it seems that it is also "Irak" in French. But that is given a very poor understanding of the language. Tim Smith I'm going to patent thought. I have yet to see any prior art.
Tim Smith wrote: Looking around the web, it seems that it is also "Irak" in French It makes sense. Spanish and French have many coincidences. babel.altalavista.com[^] confirms Irak (Spanish-French) and Iraq (English).
-
(not about war, really) I was under the impression that it was "Iraq" with a Q in Spanish and "Irak" with a K in English. But both CNN and the BBC use Iraq (CP does too), while the two main Mexican television stations one uses Iraq and the other Irak. Anyone knows which is correct in what language? -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
Not knowing the native pronunciation of the country's name, I would guess that the final sound is a uvular stop, which is [q] in IPA* and is often romanized with a letter 'q'. But since Romance/Germanic languages don't have that sound, it gets changed to [k], leading to the pronunciation [irak]. As for why French spells it "Irak", I can't say. Final 'q' in French is perfectly acceptable and sounds like 'k', for example "cinq". *International Phonetic Alphabet --Mike-- THERE IS NO THERE IS NO BUT THERE IS MAGIC PIXIE DUST BUSINESS GENIE CODE PROJECT Homepage | RightClick-Encrypt | 1ClickPicGrabber "You have Erica on the brain" - Jon Sagara to me
-
(not about war, really) I was under the impression that it was "Iraq" with a Q in Spanish and "Irak" with a K in English. But both CNN and the BBC use Iraq (CP does too), while the two main Mexican television stations one uses Iraq and the other Irak. Anyone knows which is correct in what language? -- LuisR ────────────── Luis Alonso Ramos Chihuahua, Mexico www.luisalonsoramos.com "Do not worry about your difficulties in mathematics, I assure you that mine are greater." -- Albert Einstein
Everything is correct in all languages. Arabic names use arabic alphabet and characters, so each country with an other alphabet defines proprietary rules for the transcription, mainly in an effort to restitute pronunciation, marginaly by following old habits of writing. This is the same for russian or chinese, but also many others languages. So in french/english: Irak - Iraq Bagdad - Baghdad Bassorah - Basra Chiites - Shiahs Pékin - Beijing Moscou - Moskow There are exemples where history brought totally different names for same places: ex: english/german/french Germany / Deutchland / Allemagne In general, I remarked that english strips a lot, while french fattens.