Bad design - A great company name
-
So, I know some here know a bit german, I recently saw a car on the street with the company logo "BAD DESIGN" on it, in big letters. Well, we all know, that this is not the perfect choice as a company name :-) but in german, the word "Bad" means "Bath" or "Bathroom" - So this is a company that designs your bath! So yes, this can happen, if you try to sound "cool" with an english name for your little company but... well... fail :doh: Even if you want to do a "Bad Design" (german), you don't want it to be a "Bad Design" (english) :wtf: http://bad-design.at/[^]
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
The very best German/English pair of words that have different meanings - yet are often enough interchangeable: Gift[^].* * near Leslie on my part
"The difference between genius and stupidity is that genius has its limits." - Albert Einstein
"If you are searching for perfection in others, then you seek disappointment. If you are seek perfection in yourself, then you will find failure." - Balboos HaGadol Mar 2010
-
The very best German/English pair of words that have different meanings - yet are often enough interchangeable: Gift[^].* * near Leslie on my part
"The difference between genius and stupidity is that genius has its limits." - Albert Einstein
"If you are searching for perfection in others, then you seek disappointment. If you are seek perfection in yourself, then you will find failure." - Balboos HaGadol Mar 2010
Yes, "Gift" is also one of those words :-D No german speaking person would want that you give him or her a "Gift". Really :-) Oh, and above, "Irrenhauser" is a good one too :cool::thumbsup:
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
-
So, I know some here know a bit german, I recently saw a car on the street with the company logo "BAD DESIGN" on it, in big letters. Well, we all know, that this is not the perfect choice as a company name :-) but in german, the word "Bad" means "Bath" or "Bathroom" - So this is a company that designs your bath! So yes, this can happen, if you try to sound "cool" with an english name for your little company but... well... fail :doh: Even if you want to do a "Bad Design" (german), you don't want it to be a "Bad Design" (english) :wtf: http://bad-design.at/[^]
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
You see this all the time when porting words or phrases between different languages, even closely related languages. Take Swedish and Norwegian. We usually understand each other's languages without "translation", but if I send an email to a Swedish guy to tell him that I unfortunately have no opportunity to meet him, "Jeg har desssverre ikke anledning til å møte deg", he will read it as if I have no reason whatsoever to want to meet him :-) Regarding "bad" - but staying within the English language: Last Friday was the international women's day, and the weekly blues program on NRK P2, "Bluesasylet", devoted the hour to "bad mammas". The host spent a few words to explain that "bad" in this context certainly doesn't mean "misbehaved" in any other sense than a woman standing up for herself, her own rights, she ran her own life not as a submissive girl but as an independent woman. Well, some might call that "misbehaviour", but hopefully there are far fewer today than 70-100 years ago!
-
You see this all the time when porting words or phrases between different languages, even closely related languages. Take Swedish and Norwegian. We usually understand each other's languages without "translation", but if I send an email to a Swedish guy to tell him that I unfortunately have no opportunity to meet him, "Jeg har desssverre ikke anledning til å møte deg", he will read it as if I have no reason whatsoever to want to meet him :-) Regarding "bad" - but staying within the English language: Last Friday was the international women's day, and the weekly blues program on NRK P2, "Bluesasylet", devoted the hour to "bad mammas". The host spent a few words to explain that "bad" in this context certainly doesn't mean "misbehaved" in any other sense than a woman standing up for herself, her own rights, she ran her own life not as a submissive girl but as an independent woman. Well, some might call that "misbehaviour", but hopefully there are far fewer today than 70-100 years ago!
Member 7989122 wrote:
"Jeg har desssverre ikke anledning til å møte deg", he will read it as if I have no reason whatsoever to want to meet him
I can confirm that I certainly would have misunderstood that. :( Saving this knowledge for future reference.
Wrong is evil and must be defeated. - Jeff Ello
-
So, I know some here know a bit german, I recently saw a car on the street with the company logo "BAD DESIGN" on it, in big letters. Well, we all know, that this is not the perfect choice as a company name :-) but in german, the word "Bad" means "Bath" or "Bathroom" - So this is a company that designs your bath! So yes, this can happen, if you try to sound "cool" with an english name for your little company but... well... fail :doh: Even if you want to do a "Bad Design" (german), you don't want it to be a "Bad Design" (english) :wtf: http://bad-design.at/[^]
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
I vote for Badcock Home Furniture &more[^]
I'm currently unsupervised, I know it freaks me out too! JaxCoder.com
-
So, I know some here know a bit german, I recently saw a car on the street with the company logo "BAD DESIGN" on it, in big letters. Well, we all know, that this is not the perfect choice as a company name :-) but in german, the word "Bad" means "Bath" or "Bathroom" - So this is a company that designs your bath! So yes, this can happen, if you try to sound "cool" with an english name for your little company but... well... fail :doh: Even if you want to do a "Bad Design" (german), you don't want it to be a "Bad Design" (english) :wtf: http://bad-design.at/[^]
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
There as a time when Bad became Good in American slang. Yes, it was around 1984 in fact now that I think about it.
-
So, I know some here know a bit german, I recently saw a car on the street with the company logo "BAD DESIGN" on it, in big letters. Well, we all know, that this is not the perfect choice as a company name :-) but in german, the word "Bad" means "Bath" or "Bathroom" - So this is a company that designs your bath! So yes, this can happen, if you try to sound "cool" with an english name for your little company but... well... fail :doh: Even if you want to do a "Bad Design" (german), you don't want it to be a "Bad Design" (english) :wtf: http://bad-design.at/[^]
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
There are a large number of German towns with Bad in the name, in that case it means Spa in English.
-
So, I know some here know a bit german, I recently saw a car on the street with the company logo "BAD DESIGN" on it, in big letters. Well, we all know, that this is not the perfect choice as a company name :-) but in german, the word "Bad" means "Bath" or "Bathroom" - So this is a company that designs your bath! So yes, this can happen, if you try to sound "cool" with an english name for your little company but... well... fail :doh: Even if you want to do a "Bad Design" (german), you don't want it to be a "Bad Design" (english) :wtf: http://bad-design.at/[^]
|| You know nothing, Jon Snow. || My Android Label (mbar Software) || My Android Apps in Play Store
It's hardly unique. Audi's got the "[e-tron](https://www.audi.ca/ca/web/en/models/etron/e-tron-quattro.html)". They obviously haven't checked what "étron" translates to in [French](https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=fr&tl=en&text=étron).
-
There as a time when Bad became Good in American slang. Yes, it was around 1984 in fact now that I think about it.
Pshaw. 'Bad' has been used for its opposite meaning far longer than 1984: Inverted meanings: sick, bad, and wicked | OxfordWords blog[^]
Software Zen:
delete this;
-
It's hardly unique. Audi's got the "[e-tron](https://www.audi.ca/ca/web/en/models/etron/e-tron-quattro.html)". They obviously haven't checked what "étron" translates to in [French](https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=fr&tl=en&text=étron).