The Boy Plays With...
-
Le garçon joue avec la chatte dans le salon. That is the first sentence in the exercises in the book "Schaum's French Grammar". I think it's supposed to translate as "the boy plays with the (female) cat in the living room." However, Google translates it as "the boy plays with her pussy in the lounge." I don't see how that is possible, as the Lounge is supposed to be KSS! :laugh:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.
-
Le garçon joue avec la chatte dans le salon. That is the first sentence in the exercises in the book "Schaum's French Grammar". I think it's supposed to translate as "the boy plays with the (female) cat in the living room." However, Google translates it as "the boy plays with her pussy in the lounge." I don't see how that is possible, as the Lounge is supposed to be KSS! :laugh:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.
-
Le garçon joue avec la chatte dans le salon. That is the first sentence in the exercises in the book "Schaum's French Grammar". I think it's supposed to translate as "the boy plays with the (female) cat in the living room." However, Google translates it as "the boy plays with her pussy in the lounge." I don't see how that is possible, as the Lounge is supposed to be KSS! :laugh:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.
I love this post. Starting my day laughing, lounging around and talking about pussy.
Just along for the ride. "the meat from that butcher is just the dogs danglies, absolutely amazing cuts of beef." - DaveAuld (2011)
"No, that is just the earthly manifestation of the Great God Retardon." - Nagy Vilmos (2011) -
Le garçon joue avec la chatte dans le salon. That is the first sentence in the exercises in the book "Schaum's French Grammar". I think it's supposed to translate as "the boy plays with the (female) cat in the living room." However, Google translates it as "the boy plays with her pussy in the lounge." I don't see how that is possible, as the Lounge is supposed to be KSS! :laugh:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.
Google translate this from Dutch to English. "Mijn buurvrouw heeft mooie koolmezen, maar wat doet uw een haan op haar ezel?" It means: my (female)neighbor has beautiful (plural: type of bird), but what does your (male chicken) up her (synonym for donkey)? There's nothing wrong with our languages, it's English with all their ambiguous names for animals.
Giraffes are not real.
-
Vaginas can be one of the most muscular parts of a woman's body. Muscles are typically a masculine trait. Therefore, if any part of a woman is going to be represented by a masculine noun, it ought to be her vagina. Also, you have to remember that vaginas usually have more dick(s) in them than men have in them. Though, that makes me confused about why "mouth" in French is feminine... :rolleyes:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.
-
Le garçon joue avec la chatte dans le salon. That is the first sentence in the exercises in the book "Schaum's French Grammar". I think it's supposed to translate as "the boy plays with the (female) cat in the living room." However, Google translates it as "the boy plays with her pussy in the lounge." I don't see how that is possible, as the Lounge is supposed to be KSS! :laugh:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.
Come to think of it, this is a poor choice of word for adult minded people... I concur, Google offer one correct understanding...
A train station is where the train stops. A bus station is where the bus stops. On my desk, I have a work station.... _________________________________________________________ My programs never have bugs, they just develop random features.
-
Google translate this from Dutch to English. "Mijn buurvrouw heeft mooie koolmezen, maar wat doet uw een haan op haar ezel?" It means: my (female)neighbor has beautiful (plural: type of bird), but what does your (male chicken) up her (synonym for donkey)? There's nothing wrong with our languages, it's English with all their ambiguous names for animals.
Giraffes are not real.
As a Dutchie myself I can really appreciate it! :laugh:
It's an OO world.
public class Naerling : Lazy<Person>{}
-
Le garçon joue avec la chatte dans le salon. That is the first sentence in the exercises in the book "Schaum's French Grammar". I think it's supposed to translate as "the boy plays with the (female) cat in the living room." However, Google translates it as "the boy plays with her pussy in the lounge." I don't see how that is possible, as the Lounge is supposed to be KSS! :laugh:
Somebody in an online forum wrote:
INTJs never really joke. They make a point. The joke is just a gift wrapper.