This is approaching comical!
-
I'm currently translating some technical document from English to Japanese. The English version was written by a Japanese engineer some years ago, probably based on a Japanese equivalent. The original Japanese document is long lost, so I am now taking a mostly-well-written-but-sprinkled-with-Engrish-moments document and turning it back into Japanese. If I find my manager rolling on the floor in fits of laughter next week, I'll know why... :rolleyes: Hey, I'm not trying to be funny, but given the situation, I can so see this going very very wrong!
Almost, but not quite, entirely unlike... me...
-
I'm currently translating some technical document from English to Japanese. The English version was written by a Japanese engineer some years ago, probably based on a Japanese equivalent. The original Japanese document is long lost, so I am now taking a mostly-well-written-but-sprinkled-with-Engrish-moments document and turning it back into Japanese. If I find my manager rolling on the floor in fits of laughter next week, I'll know why... :rolleyes: Hey, I'm not trying to be funny, but given the situation, I can so see this going very very wrong!
Almost, but not quite, entirely unlike... me...
Rots of ruck! Peter
Software rusts. Simon Stephenson, ca 1994. So does this signature. me, 2012
-
I'm currently translating some technical document from English to Japanese. The English version was written by a Japanese engineer some years ago, probably based on a Japanese equivalent. The original Japanese document is long lost, so I am now taking a mostly-well-written-but-sprinkled-with-Engrish-moments document and turning it back into Japanese. If I find my manager rolling on the floor in fits of laughter next week, I'll know why... :rolleyes: Hey, I'm not trying to be funny, but given the situation, I can so see this going very very wrong!
Almost, but not quite, entirely unlike... me...