Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse
Code Project
  1. Home
  2. The Lounge
  3. i write a new poem of chinese again

i write a new poem of chinese again

Scheduled Pinned Locked Moved The Lounge
50 Posts 24 Posters 0 Views 1 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • Z zz 27

    very interesting. I'm a college student from China,in my opinion ,the poem is very good. I have a question ,are you a chinese or a foreign? :)

    Y Offline
    Y Offline
    youbo
    wrote on last edited by
    #39

    i am a chinese

    Z 1 Reply Last reply
    0
    • S soap brain

      I can read 32% of that! Wow!

      Sometimes the loser kids are the coolest to hang around with. But ONLY sometimes. *sigh* I love the word 'unguent'...

      Z Offline
      Z Offline
      zz 27
      wrote on last edited by
      #40

      “32%”,so accurate , I may say "%30" or "%40",but i never say "%32", :laugh:haha

      1 Reply Last reply
      0
      • Y youbo

        i am a chinese

        Z Offline
        Z Offline
        zz 27
        wrote on last edited by
        #41

        幸会幸会...

        1 Reply Last reply
        0
        • Y youbo

          楚楚花容惹人怜,知君心后恨无眠. 从前门外看流水,而今流水泛轻烟.

          H Offline
          H Offline
          Hamid Taebi
          wrote on last edited by
          #42

          But you are on the english forum not china so some people cant read this poem.

          Z 1 Reply Last reply
          0
          • H Hamid Taebi

            But you are on the english forum not china so some people cant read this poem.

            Z Offline
            Z Offline
            zz 27
            wrote on last edited by
            #43

            It's a question ,indeed...

            H 1 Reply Last reply
            0
            • Z zz 27

              It's a question ,indeed...

              H Offline
              H Offline
              Hamid Taebi
              wrote on last edited by
              #44

              In additional it seems that it doesnt your problem you can read this poem do you live in china? but a question (how many years I need to learn china language?)

              Z 1 Reply Last reply
              0
              • H Hamid Taebi

                In additional it seems that it doesnt your problem you can read this poem do you live in china? but a question (how many years I need to learn china language?)

                Z Offline
                Z Offline
                zz 27
                wrote on last edited by
                #45

                aha..I'm a chinese.:) But your question , i really don't know.I've beening learning English from junior high school for three years,then senior three years ,now at the college ,another three years.But ...I still can't listen and speak English...:sigh:..pity..

                1 Reply Last reply
                0
                • Y youbo

                  i don't have the ability of rhyme.

                  J Offline
                  J Offline
                  Jim Crafton
                  wrote on last edited by
                  #46

                  Well then, yo Holmes, you ain't never gonna be able to shake it down in the 'hood then boy! 'Cause if you can't rhyme, we ain't got the time, baby!

                  ¡El diablo está en mis pantalones! ¡Mire, mire! Real Mentats use only 100% pure, unfooled around with Sapho Juice(tm)! SELECT * FROM User WHERE Clue > 0 0 rows returned Save an Orange - Use the VCF! VCF Blog

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • C Christian Graus

                    They don't have sites dedicated to Chinese poetry ? According to babelfish, it reads like this: The neat beautiful face annoys person pity, after knows Mr. the heart to hate without the dormancy Looks at the running water from the front door, at the present the running water exudes the light smoke I could not agree more.

                    Christian Graus - Microsoft MVP - C++ "I am working on a project that will convert a FORTRAN code to corresponding C++ code.I am not aware of FORTRAN syntax" ( spotted in the C++/CLI forum )

                    J Offline
                    J Offline
                    Jim Crafton
                    wrote on last edited by
                    #47

                    Damn that reads almost as well a *nix man page...

                    ¡El diablo está en mis pantalones! ¡Mire, mire! Real Mentats use only 100% pure, unfooled around with Sapho Juice(tm)! SELECT * FROM User WHERE Clue > 0 0 rows returned Save an Orange - Use the VCF! VCF Blog

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • Y youbo

                      楚楚花容惹人怜,知君心后恨无眠. 从前门外看流水,而今流水泛轻烟.

                      E Offline
                      E Offline
                      El Corazon
                      wrote on last edited by
                      #48

                      Interesting.... To include all the readers here, I have taken my english poem, translated it to german, translated it to french, translated it to spanish, and then translated it back into english, chinese and then english again. ;) This is primarily to demonstrate the issues with translations. Since few people speak chinese, they must translate it, the act of translation changes the meaning, especially for poetry. This is why an interpreter costs much more than a babelfish computer interface. Translation of intent is more difficult than litteral translation.... litteral translation never does poetry justice. But on with the show.... Original, written to demonstrate poetic descriptions of a butterfly (note that butterfly is never mentioned, but once you think hard enough it becomes obvious). This is sometimes referred to as riddle poetry, the name of the subject is never mentioned and is left for the reader to figure out. Once translated it will become more difficult to perceive: Original: Wings of Change (June 1998) Under the leaves, I crawled. Under the eaves I slept. On wings of change, I am magic! A new generation to be born.... Translation: 修改的翼。在葉子之下, 我爬行了。在房簷之下, 我睡覺了。在修改的翼, 我是魔術師! 新採取生產.... or Revision wing. Under the leaf, I crawled. Under the eave, I slept. In the revision wing, I am the magic teacher! Newly adopts the production.... various words like "wing" mean multiple things in English, making translation difficult. phrases like "a new generation" can be misinterpreted. The poetic intent is lost on the reader following translations. :) This concludes the show from the Tiny-Tiny Café. ;)

                      _________________________ Asu no koto o ieba, tenjo de nezumi ga warau. Talk about things of tomorrow and the mice in the ceiling laugh. (Japanese Proverb)

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • B benjymous

                        {7E07FB0E-D563-406e-9EE2-90620626054D}, {EBD743CA-9FDC-41ed-93F0-D6C44F574471}, {19034DAF-CE95-4f23-96E9-14F40A7C92F9}, {3CD43CC8-45A6-4536-9236-869857DE76A4}? {EC45D29B-33DD-48d1-B272-90E57929628C}, {9AF125ED-A17E-4278-B276-63AED6FCC714}, {86A807DA-A0F9-4f03-BAA2-0077CDCDD9CC}, {4A4D89E7-A38E-43ee-A963-8955BB4FB056}! Although not sure 14F40A7C92F9 rhymes with 90620626054D.

                        -- Help me! I'm turning into a grapefruit! Buzzwords!

                        S Offline
                        S Offline
                        szukuro
                        wrote on last edited by
                        #49

                        Almost a poem: {DEAFDEAD-BEEF-CAFE-1337-FEED2BEFED3D}

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • Y youbo

                          楚楚花容惹人怜,知君心后恨无眠. 从前门外看流水,而今流水泛轻烟.

                          D Offline
                          D Offline
                          Dan Neely
                          wrote on last edited by
                          #50

                          The pig go. Go is to the fountain. The pig put foot. Grunt. Foot in what? ketchup. The dove fly. Fly is in sky. The dove drop something. The something on the pig. The pig disgusting. The pig rattle. Rattle with dove. The dove angry. The pig leave. The dove produce. Produce is chicken wing. With wing bark. No Quack.

                          -- If you view money as inherently evil, I view it as my duty to assist in making you more virtuous.

                          1 Reply Last reply
                          0
                          Reply
                          • Reply as topic
                          Log in to reply
                          • Oldest to Newest
                          • Newest to Oldest
                          • Most Votes


                          • Login

                          • Don't have an account? Register

                          • Login or register to search.
                          • First post
                            Last post
                          0
                          • Categories
                          • Recent
                          • Tags
                          • Popular
                          • World
                          • Users
                          • Groups