English language question - [MODIFIED]
-
Some specific names can't be translated using the dictionary... How do you call, in English, a flight "path", for example Los Angeles-Toronto? In Italian it's "tratta". Thanks! [edit] Ok, guys, I've got the point. I'll call it "route". Thank you all for your help! :rose: [/edit] ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA] -- modified at 13:04 Friday 24th February, 2006
-
:laugh: and the external temperature at LSE will be... :cool:
TOXCCT >>> GEII power
[toxcct][VisualCalc 2.24][3.0 soon...] -
BZZZZ! Incorrect sir. You are hanging around networking hardware too much! Most commonly in Canada people will say "ROOT" when talking about a direction of travel, i.e. "Root 66". When talking about the box that sends network packets around they will say "rowter". When English people say "Rooter" when discussing a "rowter" it always makes me smile.
Ok, but when I was in the US, I am sure I've heard people say "rowt" when they mean "route". Maybe it's a non-Canadian North-American thing :-) Regards, Nish
Nish’s thoughts on MFC, C++/CLI and .NET (my blog)
The Ultimate Grid - The #1 MFC grid out there! -
Wow! :-O ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA]
-
:laugh: and the external temperature at LSE will be... :cool:
TOXCCT >>> GEII power
[toxcct][VisualCalc 2.24][3.0 soon...]Yes, the temp at LSE will be cool. Below freezing at least... :)
---- Scripts i've known... CPhog 0.9.9 - make CP better. Forum Bookmark 0.2.5 - bookmark forum posts on Pensieve Print forum 0.1.1 - printer-friendly forums
-
Ok, but when I was in the US, I am sure I've heard people say "rowt" when they mean "route". Maybe it's a non-Canadian North-American thing :-) Regards, Nish
Nish’s thoughts on MFC, C++/CLI and .NET (my blog)
The Ultimate Grid - The #1 MFC grid out there!I say "rowt" for "rowter", and when i'm going to "rowt" something. Kinda varies otherwise. See also creek: "krick" vs. "creak"
---- Scripts i've known... CPhog 0.9.9 - make CP better. Forum Bookmark 0.2.5 - bookmark forum posts on Pensieve Print forum 0.1.1 - printer-friendly forums
-
Some specific names can't be translated using the dictionary... How do you call, in English, a flight "path", for example Los Angeles-Toronto? In Italian it's "tratta". Thanks! [edit] Ok, guys, I've got the point. I'll call it "route". Thank you all for your help! :rose: [/edit] ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA] -- modified at 13:04 Friday 24th February, 2006
I'll try not to use the words your trying to understand when I define these :) Basically: A flight path is the road/path/route which the plane flies on. A route is usually an established flight-path, i.e. Heathrow - New York A flight is used to describe an instance of a plane on a route, i.e. the 10:35 from Heathrow to New York. Hope it helps Ed
-
Thank you, but I need to be sure of the answer. When I say "path", I mean it in the "commercial" way: when you buy a ticket for a flight, you call it Route, path or what? I've visited some airlines' webistes, but I've not understood. :-O Thanks. ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA]
itinerary My Programming Library C#, C# Run
-
I say "rowt" for "rowter", and when i'm going to "rowt" something. Kinda varies otherwise. See also creek: "krick" vs. "creak"
---- Scripts i've known... CPhog 0.9.9 - make CP better. Forum Bookmark 0.2.5 - bookmark forum posts on Pensieve Print forum 0.1.1 - printer-friendly forums
A krick is in the neck while a creak is in the woods. regards, Paul Watson Ireland Feed Henry! K(arl) wrote: oh, and BTW, CHRISTIAN ISN'T A PARADOX, HE IS A TASMANIAN!
adapted from toxcct:
while (!enough)
sprintf 0 || 1
do -
Some specific names can't be translated using the dictionary... How do you call, in English, a flight "path", for example Los Angeles-Toronto? In Italian it's "tratta". Thanks! [edit] Ok, guys, I've got the point. I'll call it "route". Thank you all for your help! :rose: [/edit] ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA] -- modified at 13:04 Friday 24th February, 2006
Schedule - a route which includes the times of arrival and departure at start, destination and all stops inbetween :)
Team Leader - Team Code Project[^] :cool:
-
Some specific names can't be translated using the dictionary... How do you call, in English, a flight "path", for example Los Angeles-Toronto? In Italian it's "tratta". Thanks! [edit] Ok, guys, I've got the point. I'll call it "route". Thank you all for your help! :rose: [/edit] ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA] -- modified at 13:04 Friday 24th February, 2006
destination
-
A krick is in the neck while a creak is in the woods. regards, Paul Watson Ireland Feed Henry! K(arl) wrote: oh, and BTW, CHRISTIAN ISN'T A PARADOX, HE IS A TASMANIAN!
adapted from toxcct:
while (!enough)
sprintf 0 || 1
doPaul Watson wrote:
A krick is in the neck while a creak is in the woods.
Unless of course your neck hurts while you're in the woods. :doh: ;P ;P ;P Better to live one day as a lion than a hundred years as a sheep. -- modified at 12:41 Friday 24th February, 2006
-
BZZZZ! Incorrect sir. You are hanging around networking hardware too much! Most commonly in Canada people will say "ROOT" when talking about a direction of travel, i.e. "Root 66". When talking about the box that sends network packets around they will say "rowter". When English people say "Rooter" when discussing a "rowter" it always makes me smile.
Correct me if i am wrong, but i remember that the pronounciation of route differs slightlly in meaning. The "root" is an itinerary. The "rouwt" has an military touch - meaning somthing like a line of approach. So from the historical roots of the arpa-net, the box that handles IP traffic is mostly pronounced "rouwter". But i prefer "rooter", due to the more pacifistic sound of the word :) But probably i am completely wrong anyway :confused: /cadi 24 hours is not enough
-
Some specific names can't be translated using the dictionary... How do you call, in English, a flight "path", for example Los Angeles-Toronto? In Italian it's "tratta". Thanks! [edit] Ok, guys, I've got the point. I'll call it "route". Thank you all for your help! :rose: [/edit] ___________________________________ Tozzi is right: Gaia is getting rid of us. My Blog [ITA] -- modified at 13:04 Friday 24th February, 2006
a flight route might have stops on it, so the route say from JFK to LAX might stop in O'Hare (Chicago) and SLC (Salt Lake City). Each part of that route is called a segment. but that's airline parlance. as a consumer, I believe most people call it a flight.
-
toxcct wrote:
parabolic trajectories
parabolas are for wimps. when i throw things, they follow cardioidic[^] paths. Cleek | Image Toolkits | Thumbnail maker
Chris Losinger wrote:
when i throw things, they follow cardioidic[^] paths.
Wimp. Cardioidic paths are a sign of a failure to reach orbital velocity. ;P _________________________ Asu no koto o ieba, tenjo de nezumi ga warau. Talk about things of tomorrow and the mice in the ceiling laugh. (Japanese Proverb)
-
Correct me if i am wrong, but i remember that the pronounciation of route differs slightlly in meaning. The "root" is an itinerary. The "rouwt" has an military touch - meaning somthing like a line of approach. So from the historical roots of the arpa-net, the box that handles IP traffic is mostly pronounced "rouwter". But i prefer "rooter", due to the more pacifistic sound of the word :) But probably i am completely wrong anyway :confused: /cadi 24 hours is not enough
cadi wrote:
But i prefer "rooter", due to the more pacifistic sound of the word
Rooter can mean something entirely different though...
---- Scripts i've known... CPhog 0.9.9 - make CP better. Forum Bookmark 0.2.5 - bookmark forum posts on Pensieve Print forum 0.1.1 - printer-friendly forums
-
Correct me if i am wrong, but i remember that the pronounciation of route differs slightlly in meaning. The "root" is an itinerary. The "rouwt" has an military touch - meaning somthing like a line of approach. So from the historical roots of the arpa-net, the box that handles IP traffic is mostly pronounced "rouwter". But i prefer "rooter", due to the more pacifistic sound of the word :) But probably i am completely wrong anyway :confused: /cadi 24 hours is not enough
Root, as in path, or, the part of a tree underground, also a verb, 'to root', ie, to dig around, search for. Rout, a idsorderly retreat of soldiers, as in, 'the Iraqi forsec were routed by american troops'. Perhaps this is why you feel a military connection? But they are two different words. (Although they have the same stem) Nunc est bibendum