In your language how do you say???
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
I think the Polish would be Witają CodeProject. Not 100% sure about that. ¡El diablo está en mis pantalones! ¡Mire, mire! Real Mentats use only 100% pure, unfooled around with Sapho Juice(tm)! SELECT * FROM User WHERE Clue > 0 0 rows returned Save an Orange - Use the VCF!
-
Yeah, go ahead... Throw eggs. :laugh: I was waiting for that. Although it wouldn't make me a racist... wouldn't I be a biggot? Certainly not a linguist!:laugh: Where's Colin or Paul when you need someone to help with these things?:-O
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-- modified at 2:24 Tuesday 21st March, 2006
code-frog wrote:
Certainly not a linguist
You might be a cunning linguist... My Programming Library 'Even a good developer can easily write bad code in VB.NET'.--Off The Record
-
In Redneck: "Whut is CP, `n` why is I welcume ta it?" In Country Hick: "Y'all come on down to CP!" Jeremy Falcon
Jeremy Falcon wrote:
"Whut is CP
Jer'my ya dun lost yur Redneck rep. All Rednecks know whut CP are! That's when ya watch yurself writ yur name in snow! ('r sand depend'n war yur lives) _________________________ Asu no koto o ieba, tenjo de nezumi ga warau. Talk about things of tomorrow and the mice in the ceiling laugh. (Japanese Proverb)
-
Yeah, go ahead... Throw eggs. :laugh: I was waiting for that. Although it wouldn't make me a racist... wouldn't I be a biggot? Certainly not a linguist!:laugh: Where's Colin or Paul when you need someone to help with these things?:-O
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-- modified at 2:24 Tuesday 21st March, 2006
code-frog wrote:
wouldn't I be a biggot
No, just a bigot.
Software Zen:
delete this;
-
Luis Alonso Ramos wrote:
Once I was asked that if in Mexico we spoke Mexican
Hi! I have a doubt here. Do you call it Español or Castellano? -- modified at 3:20 Tuesday 21st March, 2006 I just wanted to add how would be "Welcome" in my town... "eh páaajhza tron, una birra?"
Gizzo wrote:
Do you call it Español or Castellano?
That question is similar to asking whether the language spoken in the US is called American or English. We call it English, but pronounce it differently than the British. The Spaniards pronounce their version of Spanish differently than the version that originated in Castile and was brought to the Americas. The most obvious difference is the pronounciation of the letters C and Z. Ask someone from Spain to say these two words: Zapato (shoe) Cepillo (brush) They will sound like, "Thapatto" and "Thepeeyo". But someone from Latin America will pronounce it, "Sapatto", and "Sepeeyo". I guess the Castilians got tired of the constant spitting. :-) Regards, Alvaro
... since we've descended to name calling, I'm thinking you're about twenty pounds of troll droppings in a ten pound bag. - Vincent Reynolds
-
In danish: "Welcome to CP" : Velkommen til CP "Codeproject" : "Codeproject" - unlike swedes (hoooouuudii booouuddiiii bok bok..... nice one, Jörgen :-D ), french and germans, we don't necessarily translate _everything_, like "computer" ("dator") and "codeproject" ("kodprojekt"). There are, for some of the computer related terms, old danish translations - but mostly we use the english word. Take for example "harddrive" or "harddisc". We just call it "harddisk". Danglish. But we also have the term "fastpladelager", which directly translated is "hard-drive-storage". The gernams have "fest-platte-speicher" which is the exact same and I believe the french have something similar. Maybe they have more "modern" translations they use on a day-to-day basis ? Do you know why it's important to make fast decisions? Because you give yourself more time to correct your mistakes, when you find out that you made the wrong one. Chris Meech on deciding whether to go to his daughters graduation or a Neil Young concert
In France, l'Académie keeps trying to prevent the English terms from being used, and instead invents its own, but they don't always succeed. For example, "computer" is "ordinateur", "software" is "logiciel", but "hard disk" is "disque dur" (a literal translation of hard disk). --Mike-- Visual C++ MVP :cool: LINKS~! Ericahist | NEW!! PimpFish | CP SearchBar v3.0 | C++ Forum FAQ
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
コード·プロジェクトへようこそ! Or phonetically: kōdo purojekuto e yōkoso --Mike-- Visual C++ MVP :cool: LINKS~! Ericahist | NEW!! PimpFish | CP SearchBar v3.0 | C++ Forum FAQ
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
I now have a new signature. :cool:
?a??? ???e? st? t?p? t?? ??d???? Välkommen till CP Bienvenido a CP Welkom op CP Willkommen zu CP Velkommen til CP Benvenuto a CP Isten hozott a Kódprojekten! CP main apka swagat hai Dobrodošli na CP Benvenguda sus CP! CP ma tapai haru ko swagat cha! CP ki Swagathamu Benvindo ao CP CP mein Khush Aamdeed CP a'gas dynnergh Bine ati venit la CP! Mein Luftkissenfahrzeug ist voller Aale CP-la yaanth Bienvenue sur CP Dobrodošli na Kod Projekt CP ilekku swagatham Witaja CP ???•???????????!
-
Gizzo wrote:
Do you call it Español or Castellano?
That question is similar to asking whether the language spoken in the US is called American or English. We call it English, but pronounce it differently than the British. The Spaniards pronounce their version of Spanish differently than the version that originated in Castile and was brought to the Americas. The most obvious difference is the pronounciation of the letters C and Z. Ask someone from Spain to say these two words: Zapato (shoe) Cepillo (brush) They will sound like, "Thapatto" and "Thepeeyo". But someone from Latin America will pronounce it, "Sapatto", and "Sepeeyo". I guess the Castilians got tired of the constant spitting. :-) Regards, Alvaro
... since we've descended to name calling, I'm thinking you're about twenty pounds of troll droppings in a ten pound bag. - Vincent Reynolds
Alvaro Mendez wrote:
Zapato (shoe) Cepillo (brush) They will sound like, "Thapatto" and "Thepeeyo".
:laugh: I guess you don't know I'm spanish. Thepeeyo :laugh: It's true, it's pronounce like that. Seriously, what i wanted to know is the name of the language (Español or Castellano). I were discussing with a friend about that some days ago. He said that the real name is Español, but I thought it was Castellano. The truth is that Español is the name of the language everywhere, while Castellano is what we speak here in Spain. Thepeeyo :laugh: Regards
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
Bem-vindo ao CodeProject <- for a him Bem-vinda ao CodeProject <- for a her Bem-vindos ao CodeProject <- many hims (and optionally hers also) Bem-vindas ao CodeProject <- many hers (no hims) Portuguese from Brazil (Pt-BR) and more... be == seja Be Welcome! == Seja Bem-vindo! so.. até mais amigos!
blitzkrieg bop!!
-
in German: "Willkommen zu CP" a programmer is just a tool which converts coffee into code
-
not necessarily, at least in Austria we use most of the English words too. And the correct word would be "Festplatte", but we sometimes use "HD" too. I wouldn't say that there are too many German words for all the computer - related stuff. I'm no big fan of German translations of movies and technical books, but there is some demand for it.. and so they sadly translate both. (Prefer the dutch way of having the original voices with dutch subtitle). One small episode: was reading a German translation of the "c++ programming language" and was wondering what the really meant with "Vorlage".. until I took out my dictionary and it said template. Pretty sad that it's easier for me reading programming related stuff in English (and mostly it is more up-to-date too).
All the label says is that this stuff contains chemicals "... known to the State of California to cause cancer in rats and low-income test subjects."
Roger Wright
http://www.codeproject.com/lounge.asp?select=965687&exp=5&fr=1#xx965687xxBernhard wrote:
Pretty sad that it's easier for me reading programming related stuff in English (and mostly it is more up-to-date too).
I know what you mean. I have a hard time using localized applications, as I've grown accustomed an english nomenclature. I remember using the swedish version of photoshop for the first time. Took me well over 10 minutes to find the "crop" function. :doh: -- Pictures[^] from my Japan trip.
-
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
Russian - Добро пожаловать на CodeProject (no point translating the actual resource name) Aussie might say smth like - How the bloody hell are ya mate? Welcome to the CP ;P
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
Welcome to CP = Välkommen till CP. [The] Code Project = Kodprojekt[et] That's unofficial Swedish. In official Swedish it would be: Hoooudii boooouddi bork bork bork, velcome zoo zeeepeee! :rolleyes:
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
koduprojekto e yokoso (could be kodunoprojekto e yokoso too, I imagine) I suppose one could say koduprojekto ni yokoso as well. As a rule of thumb, "e" says that the object is already in a certain place, while "ni" says that the object is more of a directional/transitional preposition - like "to" in "I'm going to the cinema". I might have got it backwards. It's been 8 months since I studied any japanese. :-O Sorry for the lack of kana and kanji, but I don't have the time right now to dig up the html/unicode entities.