Dear US Americans: I don't get it
-
Christian Graus wrote:
1. Are you annoyed ? 2. Have you checked the translation to see if this is a decent reason to be annoyed ? 3. Would you be as annoyed if it was being sung in German ? Italian ? Any other language not spoken by people just south of you ?
- No, I'm pissed off. 2) Yes, and they changed the fucking words. 3) If the words are changed, yes. Because of the syntax and grammatic rules of most european languages, they are almost forced to change the words, but I'm not concerned about the shortcomings of their languages. If anyone is interested, here's the whole song, the way it was originally written
_O say, can you see, by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming! And the rockets' red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there: O say, does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave? On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream: Tis the star-spangled banner! O long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave! And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion A home and a country should leave us no more? Their blood has washed out their foul footsteps' pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave! Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved homes and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the Heaven-rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause, it is just, And this be our motto: “In God is our trust.” And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home_
John Simmons / outlaw programmer wrote:
Here's the translation of "Our Anthem":
Wow... that is really lame. You'd think they could find one person who could pull off a decent translation, but nooo.
John Simmons / outlaw programmer wrote:
Oh say you! Does it still wave, its starred beauty, Over the land of the free, the sacred flag?
That's just sad. :sigh:
Now taking suggestions for the next release of CPhog...
- No, I'm pissed off. 2) Yes, and they changed the fucking words. 3) If the words are changed, yes. Because of the syntax and grammatic rules of most european languages, they are almost forced to change the words, but I'm not concerned about the shortcomings of their languages. If anyone is interested, here's the whole song, the way it was originally written
-
It's not a matter of "worship". It's a matter of respect. ------- sig starts "Why don't you tie a kerosene-soaked rag around your ankles so the ants won't climb up and eat your candy ass..." - Dale Earnhardt "...the staggering layers of obscenity in your statement make it a work of art on so many levels." - Jason Jystad, 10/26/2001
-
I understand the intention, but aside from this, why is it wrong to sing the US American anthem in a different language? It is the same meaning. Please explain: Is it only that you are pissed off by mexican immigrants, or is there somethign fundamentally "sacred" to the anthem that bans translation? [edit] voted down for a question. Nice. [/edit]
Some of us walk the memory lane, others plummet into a rabbit hole
Tree in C# || Fold With Us! || sighist -- modified at 7:09 Monday 1st May, 2006And have you seen the words to the Mexican National Anthem? It looks like they took it personally when we kicked their greasy asses back across the Rio Grande back in 1836. ------- sig starts "Why don't you tie a kerosene-soaked rag around your ankles so the ants won't climb up and eat your candy ass..." - Dale Earnhardt "...the staggering layers of obscenity in your statement make it a work of art on so many levels." - Jason Jystad, 10/26/2001
-
I understand the intention, but aside from this, why is it wrong to sing the US American anthem in a different language? It is the same meaning. Please explain: Is it only that you are pissed off by mexican immigrants, or is there somethign fundamentally "sacred" to the anthem that bans translation? [edit] voted down for a question. Nice. [/edit]
Some of us walk the memory lane, others plummet into a rabbit hole
Tree in C# || Fold With Us! || sighist -- modified at 7:09 Monday 1st May, 2006The translation, per se, is not the problem, it's the reason behind the translation. It's a protest, a stick-in-your-eye, a F*uck you and Ram-It-Up-Your-Behind statement. That's what has people up-in-arms. ---sig---
Silence is the voice of complicity Strange women lying in ponds distributing swords is no basis for a system of government. -- Vincent Reynolds Might I suggest that the universe was always the size of the cosmos. It is just that at one point the cosmos was the size of a marble. -- Colin Angus Mackay PS. If you don't understand my sarcasm -- go to hell! -
John Simmons / outlaw programmer wrote:
Here's the translation of "Our Anthem":
Wow... that is really lame. You'd think they could find one person who could pull off a decent translation, but nooo.
John Simmons / outlaw programmer wrote:
Oh say you! Does it still wave, its starred beauty, Over the land of the free, the sacred flag?
That's just sad. :sigh:
Now taking suggestions for the next release of CPhog...
The weren't interested in doing a decent translation: it's a protest song and a stick-it-in-your-eye-and-up-your-butt message. ---sig---
Silence is the voice of complicity Strange women lying in ponds distributing swords is no basis for a system of government. -- Vincent Reynolds Might I suggest that the universe was always the size of the cosmos. It is just that at one point the cosmos was the size of a marble. -- Colin Angus Mackay PS. If you don't understand my sarcasm -- go to hell! -
That's a good question, but it's based on a flawed premise. The song that has started all the controversy uses some of the words of the Star Spangled Banner, but it has a different name ("Our Anthem"), new lyrics, and new music. So it's not "The Star Spangled Banner" in Spanish; it's a remix.
Jim A. Johnson wrote:
Our Anthem
If its their anthem, let them take it back to their country. "You get that which you tolerate"
-
Christian Graus wrote:
1. Are you annoyed ? 2. Have you checked the translation to see if this is a decent reason to be annoyed ? 3. Would you be as annoyed if it was being sung in German ? Italian ? Any other language not spoken by people just south of you ?
- No, I'm pissed off. 2) Yes, and they changed the fucking words. 3) If the words are changed, yes. Because of the syntax and grammatic rules of most european languages, they are almost forced to change the words, but I'm not concerned about the shortcomings of their languages. If anyone is interested, here's the whole song, the way it was originally written
_O say, can you see, by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming! And the rockets' red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there: O say, does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave? On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream: Tis the star-spangled banner! O long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave! And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion A home and a country should leave us no more? Their blood has washed out their foul footsteps' pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave! Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved homes and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the Heaven-rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause, it is just, And this be our motto: “In God is our trust.” And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home_
OK, in that case, I can totally understand what you're saying. Although, I have to say if someone changed God Save the Queen, or even Advance Australia Fair, I can't see myself caring. Personally, I think you should go with this: Civilization crumblin' fast End the world with a blast People afraid walking the streets Scums have their day 'Til they run into me Are you ready? Livin' in fear ain't livin' to me I'am armed with a gun defending the free They blew it in Nam Shut up my friends I'm back in the streets The fight never ends I was born with a gun in my hand I'll die for my country But I'll die like a man Violence and Bloodshed Violence and Bloodshed Violence and Bloodshed Now we're back to animal law The payback's a bitch I'm guying all All my life I been waitin'to see Who's gonna win crumbs or me Are you ready For some reason, this lyrics site forgot a section: Land of the free, home of the brave that's how it is, and that's how it stays Violence and Bloodshed Violence and Bloodshed Violence and Bloodshed I thought of it mostly because it has the lines that seem to have been taken out of that version. Plus, it's a cool song. Christian Graus - Microsoft MVP - C++
- No, I'm pissed off. 2) Yes, and they changed the fucking words. 3) If the words are changed, yes. Because of the syntax and grammatic rules of most european languages, they are almost forced to change the words, but I'm not concerned about the shortcomings of their languages. If anyone is interested, here's the whole song, the way it was originally written
-
Is it ok to sing the French Anthem in English?
I can't tell for the French, but I see no issue with the german anthem sung in english, czech, or arab for that matter.
Some of us walk the memory lane, others plummet into a rabbit hole
Tree in C# || Fold With Us! || sighist -
peterchen wrote:
why is it wrong to sing the US American anthem in a different language?
I am not US American nor Mexican, thus I have no idea about the fact. Let's think about this issue in the view of the art. Back to the music history during the time before Mozart, opera had been considered only Italian privileged. Even at the 1st time when Mozart was trying to compose his 1st German opera, people criticized that way as vulgar ... --- * * * * * * * * * * --- Here's another case in my place. I live in Taiwan[^] (many CPians here may have no idea where Taiwan is). There are some languages being used at this small places:
1) Mandarin (the majority, and official),
2) South-Fukien dialect (also the majority, but not official language),
3) Hakka language,
4) 14 languages of the aborigines.The military schools were all established 100 years ago when the government was still in the mainland China. Therefore all the military songs were all composed in the language Mandarin. Now there came the trend for localization to glory the spirit of Taiwan, at least those politicians hope so. They are planning to revise most of the military songs from Mandarin to South-Fukien dialect and the other languages. It just sounds quirky and difficult to sing. :->
Maxwell Chen
Maxwell Chen wrote:
I live in Taiwan[^] (many CPians here may have no idea where Taiwan is).
I think you guys usually park it on the side of the US Seventh Fleet away from the CPR coast. ;) At any given instant there are considerably more assholes than mouths in the universe.
-
Maxwell Chen wrote:
I live in Taiwan[^] (many CPians here may have no idea where Taiwan is).
I think you guys usually park it on the side of the US Seventh Fleet away from the CPR coast. ;) At any given instant there are considerably more assholes than mouths in the universe.
Tim Craig wrote:
I think you guys usually park it on the side of the US Seventh Fleet away from the CPR coast.
Ouch! :laugh:
Tim Craig wrote:
the CPR coast
The coast where CPR (Cardiopulmonary resuscitation) used to happen ... :-D
Maxwell Chen
-
Tim Craig wrote:
I think you guys usually park it on the side of the US Seventh Fleet away from the CPR coast.
Ouch! :laugh:
Tim Craig wrote:
the CPR coast
The coast where CPR (Cardiopulmonary resuscitation) used to happen ... :-D
Maxwell Chen
-
Ok, my fingers got tangled. :laugh: What I get for trying to be formal. At any given instant there are considerably more assholes than mouths in the universe.
:-D It's PRC (People's Republic of China).
Maxwell Chen