Any French speakers in the lounge?
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
Hi there from the Province of Québec. Trip translates to voyage. Now for your last sentence: Mon disjoncteur se déclenche... il ne va pas en croisière aux Caraïbes. Bonne journée :)
Gilles Plante
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
So weird: In google search, I write "translate My circuit breaker is tripping off in french" And I get: "Mon disjoncteur se déclenche" Which for me, being french, looks perfect. In fact, I think that "to trip off" could be translated in 'Disjoncter'. In French, you should not say "Mon disjoncteur disjoncte", this is not beautiful... So, google's right. Hoping that my 2 cents helps... Christian
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
How about using the word Trigger which in French is Gâchette. To trip a switch would be to also trigger it.
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
A circuit breaker is a coupe-circuit (masculine: (the) le coupe-circuit, (a) un coupe-circuit, (my) mon coupe-circuit... In context, to trip is déclencher (verb) déclenchement (noun) My circuit breaker is tripping off, mon coupe-circuit se déclenche. In French, you cannot abbreviate "coupe" the way you could "breaker" in English. Hope this helps
-
I aggree. I think "déclencher" is the good word for a circuit breaker. "Disjoncter" could do the work too but it is related too overvoltage or over-intensity.
But what else than overvoltage or overintensity could trigger a circuit breaker to trip off? I think "disjoncter" is the perfect word. At least it is the one I would use, and any french people would understand it perfectly.
-
I'm working on some logic related to recognizing certain phrases or translations. I've tried both the Google and Microsoft translators, but question the results. Is there a corresponding word in French for trip? The translators keep giving me "voyage" even when I use it in context. My circuit breaker is tripping off... it is not going on a Caribbean cruise. :mad:
-
But what else than overvoltage or overintensity could trigger a circuit breaker to trip off? I think "disjoncter" is the perfect word. At least it is the one I would use, and any french people would understand it perfectly.
Mikael Andres wrote:
I think "disjoncter" is the perfect word. At least it is the one I would use, and any french people would understand it perfectly.
In french, we would say :
Le disjoncteur s'est déclenché.
or
Le circuit a disjoncté.
We can hear :
Le disjoncteur a disjoncté.
too but in french, we don't like to repeat the same sound twice. It's unpleasant to the ear... but it is perfectly syntaxically correct.
-
Would "déclencher" work? (trigger, start, set off)
"These people looked deep within my soul and assigned me a number based on the order in which I joined." - Homer
Déclancher is the good technical word for it. Altough people will use Ouvrir (Open) and Fermer (Close) in normal conversation for circuit breakers as they would do for a light switch. Hth
-
we say in french 'disjoncteur' means electrical switch or the state you are when you brake neural circuit in your brain or getting crazy 'je disjoncte'
Ouais, c'est vrai. :)