Japanese Kanji
-
I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
-
I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
If you need a Kanji, look at the source. There is nothing like Japanese Kanji, its Chinese. If you take on a Japanese citizenship, you will have your name changed and then have the chance! to write it in Kanji until then you are relegated to writing your name in Katakana, which is used for anything foreign. Best regards, Paul. Jesus Christ is LOVE! Please tell somebody.
-
If you need a Kanji, look at the source. There is nothing like Japanese Kanji, its Chinese. If you take on a Japanese citizenship, you will have your name changed and then have the chance! to write it in Kanji until then you are relegated to writing your name in Katakana, which is used for anything foreign. Best regards, Paul. Jesus Christ is LOVE! Please tell somebody.
Paul Selormey wrote: There is nothing like Japanese Kanji, its Chinese. I know, but since the pronounciation matters, I chose to call it "Japanese". A Chinese person would probably not understand either yoru or gen. -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
-
I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
I'm not Japanese but I live in Japan, I can make sure that 夜 means night not harms. you can check yahoo japan translation for better translation in Japanese http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%CC%EB&stype=1&dtype=1[^]
-
I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
My Chinese dictionary lists 夜 as "night". "nuit" means "night" but it's also a conjugation of the verb "nuire" which means "to harm", so the translator just guessed at which meaning of "nuit" you wanted. --Mike-- LINKS~! Ericahist updated! | 1ClickPicGrabber | CP SearchBar v2.0.2 | C++ Forum FAQ Strange things are afoot at the U+004B U+20DD
-
I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
How should your name be pronounced in English ? What does it mean? I can give you a standard, may be even official, Chinese translation if I know the above. ;)[
My articles and software tools
-
How should your name be pronounced in English ? What does it mean? I can give you a standard, may be even official, Chinese translation if I know the above. ;)[
My articles and software tools
Xiangyang Liu wrote: How should your name be pronounced in English ? Yurgen is the best approximation I think. Xiangyang Liu wrote: What does it mean? It's a nordic version of George. And George comes originally from the Greek, and it means farmer. I suppose there's a single kanji (or maybe a whole bunch) for farmer? I would appreciate it very much if you could convey how it's pronounced in Mandarin (assuming that's your Chinese of choice ;)). -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
-
Xiangyang Liu wrote: How should your name be pronounced in English ? Yurgen is the best approximation I think. Xiangyang Liu wrote: What does it mean? It's a nordic version of George. And George comes originally from the Greek, and it means farmer. I suppose there's a single kanji (or maybe a whole bunch) for farmer? I would appreciate it very much if you could convey how it's pronounced in Mandarin (assuming that's your Chinese of choice ;)). -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]
Ok, I finally found the translation on Chinese sites. Your full name in Mandarin: 乔尔根 西格瓦德森 There is an widely accepted tranlation for George, if you prefer that, it will be: 乔治 西格瓦德森 The translation for farmer is: 农民, it is pronounced as Nong-Min, where 农 means farming and 民 means people. Hope you can read this.[
My articles and software tools
-
Ok, I finally found the translation on Chinese sites. Your full name in Mandarin: 乔尔根 西格瓦德森 There is an widely accepted tranlation for George, if you prefer that, it will be: 乔治 西格瓦德森 The translation for farmer is: 农民, it is pronounced as Nong-Min, where 农 means farming and 民 means people. Hope you can read this.[
My articles and software tools
I humbly thank you! :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. My name in Mandarin/Kanji is 乔尔根 西格瓦德森. I blog too now[^]