Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse
Code Project
  1. Home
  2. The Lounge
  3. Japanese Kanji

Japanese Kanji

Scheduled Pinned Locked Moved The Lounge
phpcomtoolsquestionannouncement
9 Posts 5 Posters 0 Views 1 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • J Offline
    J Offline
    Jorgen Sigvardsson
    wrote on last edited by
    #1

    I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

    P G M X 4 Replies Last reply
    0
    • J Jorgen Sigvardsson

      I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

      P Offline
      P Offline
      Paul Selormey
      wrote on last edited by
      #2

      If you need a Kanji, look at the source. There is nothing like Japanese Kanji, its Chinese. If you take on a Japanese citizenship, you will have your name changed and then have the chance! to write it in Kanji until then you are relegated to writing your name in Katakana, which is used for anything foreign. Best regards, Paul. Jesus Christ is LOVE! Please tell somebody.

      J 1 Reply Last reply
      0
      • P Paul Selormey

        If you need a Kanji, look at the source. There is nothing like Japanese Kanji, its Chinese. If you take on a Japanese citizenship, you will have your name changed and then have the chance! to write it in Kanji until then you are relegated to writing your name in Katakana, which is used for anything foreign. Best regards, Paul. Jesus Christ is LOVE! Please tell somebody.

        J Offline
        J Offline
        Jorgen Sigvardsson
        wrote on last edited by
        #3

        Paul Selormey wrote: There is nothing like Japanese Kanji, its Chinese. I know, but since the pronounciation matters, I chose to call it "Japanese". A Chinese person would probably not understand either yoru or gen. -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

        1 Reply Last reply
        0
        • J Jorgen Sigvardsson

          I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

          G Offline
          G Offline
          geoneoration
          wrote on last edited by
          #4

          I'm not Japanese but I live in Japan, I can make sure that 夜 means night not harms. you can check yahoo japan translation for better translation in Japanese http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%CC%EB&stype=1&dtype=1[^]

          1 Reply Last reply
          0
          • J Jorgen Sigvardsson

            I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

            M Offline
            M Offline
            Michael Dunn
            wrote on last edited by
            #5

            My Chinese dictionary lists 夜 as "night". "nuit" means "night" but it's also a conjugation of the verb "nuire" which means "to harm", so the translator just guessed at which meaning of "nuit" you wanted. --Mike-- LINKS~! Ericahist updated! | 1ClickPicGrabber | CP SearchBar v2.0.2 | C++ Forum FAQ Strange things are afoot at the U+004B U+20DD

            1 Reply Last reply
            0
            • J Jorgen Sigvardsson

              I've been studying the Japanese language a little. One of the "obligatory" exercises is to spell your own name in Katakana (a Japanese script). But as most Japanese use Kanji (ideograms, like hieroglyphs) for their names, I figured it would be a good exercise to try to find my own Kanji based name. So, from Yorugen (my name in Romaji Japanese, you can see the Katakana version in my signature if you have asian font support), I found two Kanji (again, if you can't see Kanji ideograms in the following sentence, then you don't have asian font support installed): 夜 - Yoru, which means night, and 原 - gen, which means source. Basically my name means "night source", which I found ironic considering how little sleep I get per night. :) Anyway, do we have any Japanese in the Lounge? I used a Japanese/French translator service[^], and my French is very rusty. 夜 - Yoru translated into "nuit", which means "harms" (as in harms way I suppose). But if try "le nuit" (definite article), Babelfish says it means "the night". So, please, anyone with an insight in the Kanji ideographic system, what does Yoru really mean? :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

              X Offline
              X Offline
              Xiangyang Liu
              wrote on last edited by
              #6

              How should your name be pronounced in English ? What does it mean? I can give you a standard, may be even official, Chinese translation if I know the above. ;)[

              My articles and software tools

              ](http://mysite.verizon.net/XiangYangL/index.htm)

              J 1 Reply Last reply
              0
              • X Xiangyang Liu

                How should your name be pronounced in English ? What does it mean? I can give you a standard, may be even official, Chinese translation if I know the above. ;)[

                My articles and software tools

                ](http://mysite.verizon.net/XiangYangL/index.htm)

                J Offline
                J Offline
                Jorgen Sigvardsson
                wrote on last edited by
                #7

                Xiangyang Liu wrote: How should your name be pronounced in English ? Yurgen is the best approximation I think. Xiangyang Liu wrote: What does it mean? It's a nordic version of George. And George comes originally from the Greek, and it means farmer. I suppose there's a single kanji (or maybe a whole bunch) for farmer? I would appreciate it very much if you could convey how it's pronounced in Mandarin (assuming that's your Chinese of choice ;)). -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

                X 1 Reply Last reply
                0
                • J Jorgen Sigvardsson

                  Xiangyang Liu wrote: How should your name be pronounced in English ? Yurgen is the best approximation I think. Xiangyang Liu wrote: What does it mean? It's a nordic version of George. And George comes originally from the Greek, and it means farmer. I suppose there's a single kanji (or maybe a whole bunch) for farmer? I would appreciate it very much if you could convey how it's pronounced in Mandarin (assuming that's your Chinese of choice ;)). -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. I blog too now[^]

                  X Offline
                  X Offline
                  Xiangyang Liu
                  wrote on last edited by
                  #8

                  Ok, I finally found the translation on Chinese sites. Your full name in Mandarin: 乔尔根 西格瓦德森 There is an widely accepted tranlation for George, if you prefer that, it will be: 乔治 西格瓦德森 The translation for farmer is: 农民, it is pronounced as Nong-Min, where 农 means farming and 民 means people. Hope you can read this.[

                  My articles and software tools

                  ](http://mysite.verizon.net/XiangYangL/index.htm)

                  J 1 Reply Last reply
                  0
                  • X Xiangyang Liu

                    Ok, I finally found the translation on Chinese sites. Your full name in Mandarin: 乔尔根 西格瓦德森 There is an widely accepted tranlation for George, if you prefer that, it will be: 乔治 西格瓦德森 The translation for farmer is: 农民, it is pronounced as Nong-Min, where 农 means farming and 民 means people. Hope you can read this.[

                    My articles and software tools

                    ](http://mysite.verizon.net/XiangYangL/index.htm)

                    J Offline
                    J Offline
                    Jorgen Sigvardsson
                    wrote on last edited by
                    #9

                    I humbly thank you! :) -- My name in Katakana is ヨルゲン. My name in German is Jörgen. My name in Mandarin/Kanji is 乔尔根 西格瓦德森. I blog too now[^]

                    1 Reply Last reply
                    0
                    Reply
                    • Reply as topic
                    Log in to reply
                    • Oldest to Newest
                    • Newest to Oldest
                    • Most Votes


                    • Login

                    • Don't have an account? Register

                    • Login or register to search.
                    • First post
                      Last post
                    0
                    • Categories
                    • Recent
                    • Tags
                    • Popular
                    • World
                    • Users
                    • Groups