Indian English
-
Nothing against native English speakers, but this has always struck me as strange - when there is a phrase or word used by native English speakers of a particular region/country, it somehow seems to gain acceptance. However, the idiosyncrasies of English as spoken by Indians are termed incorrect, despite the fact that India has the most English speakers in the world! Personally, while I cringe at "Why you went there?" or "Who and all are in the car?", I love the unique flavor. :love: While I would never write stuff like "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?", I use it all the time when speaking to fellow Indians (never to native speakers, though). Most likely because I'd stick out as a sore thumb otherwise, I suppose. :^) Until last year or so, I used to say "I have a doubt". Although I think my English is very good, it never *struck me* that the above sentence was incorrect. I now say "I have a question". I also used to say 'yesterday night' until Roger told me the correct term was 'last night'. Yesterday morning, yesterday afternoon, yesterday evening, but last night. Sounds a bit strange, but hey, I've learned** to live with it. So, what do you guys think of the Indian dialects of English? :-D * In this context, 'no' means 'aren't you'? ** While many may say 'learnt' is the correct past tense of 'learn', I prefer learned.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
-
Nothing against native English speakers, but this has always struck me as strange - when there is a phrase or word used by native English speakers of a particular region/country, it somehow seems to gain acceptance. However, the idiosyncrasies of English as spoken by Indians are termed incorrect, despite the fact that India has the most English speakers in the world! Personally, while I cringe at "Why you went there?" or "Who and all are in the car?", I love the unique flavor. :love: While I would never write stuff like "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?", I use it all the time when speaking to fellow Indians (never to native speakers, though). Most likely because I'd stick out as a sore thumb otherwise, I suppose. :^) Until last year or so, I used to say "I have a doubt". Although I think my English is very good, it never *struck me* that the above sentence was incorrect. I now say "I have a question". I also used to say 'yesterday night' until Roger told me the correct term was 'last night'. Yesterday morning, yesterday afternoon, yesterday evening, but last night. Sounds a bit strange, but hey, I've learned** to live with it. So, what do you guys think of the Indian dialects of English? :-D * In this context, 'no' means 'aren't you'? ** While many may say 'learnt' is the correct past tense of 'learn', I prefer learned.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
Vikram A Punathambekar wrote:
"You are going to Hyderabad tomorrow, no*?"
Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
Vikram A Punathambekar wrote:
So, what do you guys think of the Indian dialects of English?
The "I have a doubt" phrase bugs me. There is a fundamental difference between the words "doubt" and "question." Other than that y'all cute the way you speak. ;)
regards, Paul Watson Ireland & South Africa
Shog9 wrote:
And with that, Paul closed his browser, sipped his herbal tea, fixed the flower in his hair, and smiled brightly at the multitude of cute, furry animals flocking around the grassy hillside where he sat coding Ruby on his Mac...
-
Nothing against native English speakers, but this has always struck me as strange - when there is a phrase or word used by native English speakers of a particular region/country, it somehow seems to gain acceptance. However, the idiosyncrasies of English as spoken by Indians are termed incorrect, despite the fact that India has the most English speakers in the world! Personally, while I cringe at "Why you went there?" or "Who and all are in the car?", I love the unique flavor. :love: While I would never write stuff like "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?", I use it all the time when speaking to fellow Indians (never to native speakers, though). Most likely because I'd stick out as a sore thumb otherwise, I suppose. :^) Until last year or so, I used to say "I have a doubt". Although I think my English is very good, it never *struck me* that the above sentence was incorrect. I now say "I have a question". I also used to say 'yesterday night' until Roger told me the correct term was 'last night'. Yesterday morning, yesterday afternoon, yesterday evening, but last night. Sounds a bit strange, but hey, I've learned** to live with it. So, what do you guys think of the Indian dialects of English? :-D * In this context, 'no' means 'aren't you'? ** While many may say 'learnt' is the correct past tense of 'learn', I prefer learned.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
Vikram A Punathambekar wrote:
what do you guys think of the Indian dialects of English?
The fact that you refer to a form of English as an "Indian dialect" is pretty darn terrifying, if you ask me. That's all we need. Inglish. Marc
People are just notoriously impossible. --DavidCrow
There's NO excuse for not commenting your code. -- John Simmons / outlaw programmer
People who say that they will refactor their code later to make it "good" don't understand refactoring, nor the art and craft of programming. -- Josh Smith -
Vikram A Punathambekar wrote:
"You are going to Hyderabad tomorrow, no*?"
Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
Vikram A Punathambekar wrote:
So, what do you guys think of the Indian dialects of English?
The "I have a doubt" phrase bugs me. There is a fundamental difference between the words "doubt" and "question." Other than that y'all cute the way you speak. ;)
regards, Paul Watson Ireland & South Africa
Shog9 wrote:
And with that, Paul closed his browser, sipped his herbal tea, fixed the flower in his hair, and smiled brightly at the multitude of cute, furry animals flocking around the grassy hillside where he sat coding Ruby on his Mac...
Paul Watson wrote:
Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
1. Is it common among Saffas, or just you? I think the Irish do it, though I could be mistaken. 2. You are a native English speaker, aren't you? I don't think Afrikaans is your mother tongue. :~
Paul Watson wrote:
The "I have a doubt" phrase bugs me.
As would "Let's do lunch" to an Englishman, I suppose. :-D
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
-
Vikram A Punathambekar wrote:
what do you guys think of the Indian dialects of English?
The fact that you refer to a form of English as an "Indian dialect" is pretty darn terrifying, if you ask me. That's all we need. Inglish. Marc
People are just notoriously impossible. --DavidCrow
There's NO excuse for not commenting your code. -- John Simmons / outlaw programmer
People who say that they will refactor their code later to make it "good" don't understand refactoring, nor the art and craft of programming. -- Josh SmithThe differences between a Bihari's English and a Tamilian's are starker than those between an American's and an Englishman's.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
-
Vikram A Punathambekar wrote:
what do you guys think of the Indian dialects of English?
The fact that you refer to a form of English as an "Indian dialect" is pretty darn terrifying, if you ask me. That's all we need. Inglish. Marc
People are just notoriously impossible. --DavidCrow
There's NO excuse for not commenting your code. -- John Simmons / outlaw programmer
People who say that they will refactor their code later to make it "good" don't understand refactoring, nor the art and craft of programming. -- Josh Smith -
Paul Watson wrote:
Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
1. Is it common among Saffas, or just you? I think the Irish do it, though I could be mistaken. 2. You are a native English speaker, aren't you? I don't think Afrikaans is your mother tongue. :~
Paul Watson wrote:
The "I have a doubt" phrase bugs me.
As would "Let's do lunch" to an Englishman, I suppose. :-D
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
Vikram A Punathambekar wrote:
1. Is it common among Saffas, or just you? I think the Irish do it, though I could be mistaken.
I've heard Irishmen, Englishman, Zimbabweans, the French and South Africans use the phrase. Not sure about Aussies, Kiwis or North Americans. I think it comes from French, actually. It is quintessentially French to end a question with "non."
Vikram A Punathambekar wrote:
As would "Let's do lunch" to an Englishman, I suppose.
"Doing" lunch is an awful turn of phrase.
regards, Paul Watson Ireland & South Africa
Shog9 wrote:
And with that, Paul closed his browser, sipped his herbal tea, fixed the flower in his hair, and smiled brightly at the multitude of cute, furry animals flocking around the grassy hillside where he sat coding Ruby on his Mac...
-
Vikram A Punathambekar wrote:
"You are going to Hyderabad tomorrow, no*?"
Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
Vikram A Punathambekar wrote:
So, what do you guys think of the Indian dialects of English?
The "I have a doubt" phrase bugs me. There is a fundamental difference between the words "doubt" and "question." Other than that y'all cute the way you speak. ;)
regards, Paul Watson Ireland & South Africa
Shog9 wrote:
And with that, Paul closed his browser, sipped his herbal tea, fixed the flower in his hair, and smiled brightly at the multitude of cute, furry animals flocking around the grassy hillside where he sat coding Ruby on his Mac...
Paul Watson wrote:
I know I do.
i use it too, but as a kindof silly affectation. to American ears, it has a bit of foreign, old-world flavor. as if English is not the speaker's first language. it has a vaguely French feel, non?
Paul Watson wrote:
The "I have a doubt" phrase bugs me.
oh hell yes. it grates on me, makes me cringe.
image processing toolkits | batch image processing | blogging
-
Vikram A Punathambekar wrote:
"You are going to Hyderabad tomorrow, no*?"
Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
Vikram A Punathambekar wrote:
So, what do you guys think of the Indian dialects of English?
The "I have a doubt" phrase bugs me. There is a fundamental difference between the words "doubt" and "question." Other than that y'all cute the way you speak. ;)
regards, Paul Watson Ireland & South Africa
Shog9 wrote:
And with that, Paul closed his browser, sipped his herbal tea, fixed the flower in his hair, and smiled brightly at the multitude of cute, furry animals flocking around the grassy hillside where he sat coding Ruby on his Mac...
Paul Watson wrote:
Vikram A Punathambekar wrote: "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?" Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
The version I hear and see in the US is close to the opposite. it'd be "You are going to Hyderabad tomorrow, right/correct*?"
-- CleaKO The sad part about this instance is that none of the users ever said anything [about the problem]. Pete O`Hanlon Doesn't that just tell you everything you need to know about users?
-
Paul Watson wrote:
Vikram A Punathambekar wrote: "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?" Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
The version I hear and see in the US is close to the opposite. it'd be "You are going to Hyderabad tomorrow, right/correct*?"
-- CleaKO The sad part about this instance is that none of the users ever said anything [about the problem]. Pete O`Hanlon Doesn't that just tell you everything you need to know about users?
dan neely wrote:
The version I hear and see in the US is close to the opposite. it'd be "You are going to Hyderabad tomorrow, right/correct*?"
Oddly I use that too and it means the same thing :-D Got to love English, no?
regards, Paul Watson Ireland & South Africa
Shog9 wrote:
And with that, Paul closed his browser, sipped his herbal tea, fixed the flower in his hair, and smiled brightly at the multitude of cute, furry animals flocking around the grassy hillside where he sat coding Ruby on his Mac...
-
Nothing against native English speakers, but this has always struck me as strange - when there is a phrase or word used by native English speakers of a particular region/country, it somehow seems to gain acceptance. However, the idiosyncrasies of English as spoken by Indians are termed incorrect, despite the fact that India has the most English speakers in the world! Personally, while I cringe at "Why you went there?" or "Who and all are in the car?", I love the unique flavor. :love: While I would never write stuff like "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?", I use it all the time when speaking to fellow Indians (never to native speakers, though). Most likely because I'd stick out as a sore thumb otherwise, I suppose. :^) Until last year or so, I used to say "I have a doubt". Although I think my English is very good, it never *struck me* that the above sentence was incorrect. I now say "I have a question". I also used to say 'yesterday night' until Roger told me the correct term was 'last night'. Yesterday morning, yesterday afternoon, yesterday evening, but last night. Sounds a bit strange, but hey, I've learned** to live with it. So, what do you guys think of the Indian dialects of English? :-D * In this context, 'no' means 'aren't you'? ** While many may say 'learnt' is the correct past tense of 'learn', I prefer learned.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
Vikram A Punathambekar wrote:
So, what do you guys think of the Indian dialects of English?
I like some of it. The overuse of the present continuous tense I like. e.g. "I am wanting a drink" Vs. "I want a drink", or "I am thinking that..." Vs. "I think that..." But the "I have a doubt" irritates me. A "doubt" expresses something that is unbelievable. e.g. "I doubt that the polititian is telling the truth"
Upcoming events: * Glasgow: Introduction to AJAX (2nd May), SQL Server 2005 - XML and XML Query Plans, Mock Objects, SQL Server Reporting Services... Never write for other people. Write for yourself, because you have a passion for it. -- Marc Clifton My website
-
The differences between a Bihari's English and a Tamilian's are starker than those between an American's and an Englishman's.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
I have a Bihari accent, which I thought I didn't have until recently when I heard my own voice in a webcast. :(
-
Vikram A Punathambekar wrote:
what do you guys think of the Indian dialects of English?
The fact that you refer to a form of English as an "Indian dialect" is pretty darn terrifying, if you ask me. That's all we need. Inglish. Marc
People are just notoriously impossible. --DavidCrow
There's NO excuse for not commenting your code. -- John Simmons / outlaw programmer
People who say that they will refactor their code later to make it "good" don't understand refactoring, nor the art and craft of programming. -- Josh SmithMarc Clifton wrote:
Inglish.
The common term in my area is Engrish :)
Matt Newman
-
Marc Clifton wrote:
Inglish.
The common term in my area is Engrish :)
Matt Newman
Matt Newman wrote:
The common term in my area is Engrish
You live in Japan? Marc
People are just notoriously impossible. --DavidCrow
There's NO excuse for not commenting your code. -- John Simmons / outlaw programmer
People who say that they will refactor their code later to make it "good" don't understand refactoring, nor the art and craft of programming. -- Josh Smith -
Nothing against native English speakers, but this has always struck me as strange - when there is a phrase or word used by native English speakers of a particular region/country, it somehow seems to gain acceptance. However, the idiosyncrasies of English as spoken by Indians are termed incorrect, despite the fact that India has the most English speakers in the world! Personally, while I cringe at "Why you went there?" or "Who and all are in the car?", I love the unique flavor. :love: While I would never write stuff like "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?", I use it all the time when speaking to fellow Indians (never to native speakers, though). Most likely because I'd stick out as a sore thumb otherwise, I suppose. :^) Until last year or so, I used to say "I have a doubt". Although I think my English is very good, it never *struck me* that the above sentence was incorrect. I now say "I have a question". I also used to say 'yesterday night' until Roger told me the correct term was 'last night'. Yesterday morning, yesterday afternoon, yesterday evening, but last night. Sounds a bit strange, but hey, I've learned** to live with it. So, what do you guys think of the Indian dialects of English? :-D * In this context, 'no' means 'aren't you'? ** While many may say 'learnt' is the correct past tense of 'learn', I prefer learned.
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
-
Paul Watson wrote:
Vikram A Punathambekar wrote: "You are going to Hyderabad tomorrow, no*?" Many "native" English speakers use that phrase. I know I do.
The version I hear and see in the US is close to the opposite. it'd be "You are going to Hyderabad tomorrow, right/correct*?"
-- CleaKO The sad part about this instance is that none of the users ever said anything [about the problem]. Pete O`Hanlon Doesn't that just tell you everything you need to know about users?
"You are going to Hyderabad tomorrow, right?"
That is exactly what I say when I talk to native English speakers. I'm a chameleon! :-D
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
-
I have a related question; why do I see SMS SPK used much more often by Indians than any other English Speakers online?
J4amieC wrote:
why do I see SMS SPK used much more often by Indians than any other English Speakers online?
I've often wondered that too. I really is quite annoying and highly unprofessional.
Upcoming events: * Glasgow: Introduction to AJAX (2nd May), SQL Server 2005 - XML and XML Query Plans, Mock Objects, SQL Server Reporting Services... Never write for other people. Write for yourself, because you have a passion for it. -- Marc Clifton My website
-
I have a Bihari accent, which I thought I didn't have until recently when I heard my own voice in a webcast. :(
-
I have a related question; why do I see SMS SPK used much more often by Indians than any other English Speakers online?
J4amieC wrote:
I have a related question
Are you sure that isn't a doubt? ;P
Cheers, Vikram.
"But nowadays, it means nothing. Features are never frozen, development keeps happening, bugs never get fixed, and documentation is something you might find on wikipedia." - Marc Clifton on betas.
Join the CP group at NationStates. Password:
byalmightybob
-
Marc Clifton wrote:
Inglish.
The common term in my area is Engrish :)
Matt Newman
Is this before or after hitting the pub?:laugh:
_____________________________________________________________________ Our developers never release code. Rather, it tends to escape, pillaging the countryside all around. The Enlightenment Project (paraphrased comment) Visit Me at GISDevCafe