Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse
Code Project
  1. Home
  2. The Lounge
  3. EQOTD - English Question of the Day - verbalized transition

EQOTD - English Question of the Day - verbalized transition

Scheduled Pinned Locked Moved The Lounge
questioncom
81 Posts 33 Posters 0 Views 1 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • R RichardM1

    How about "changes" state?

    Opacity, the new Transparency.

    J Offline
    J Offline
    Johann Gerell
    wrote on last edited by
    #61

    Too readable. ;)

    -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

    1 Reply Last reply
    0
    • R realJSOP

      Make up a new word - "vestized". It's derived from the word "transvestite"...

      .45 ACP - because shooting twice is just silly
      -----
      "Why don't you tie a kerosene-soaked rag around your ankles so the ants won't climb up and eat your candy ass..." - Dale Earnhardt, 1997
      -----
      "The staggering layers of obscenity in your statement make it a work of art on so many levels." - J. Jystad, 2001

      J Offline
      J Offline
      Johann Gerell
      wrote on last edited by
      #62

      Perfect! I followed your advice almost to the point, but I thought transvestite sounded better, so I used it instead. Checked the doc in. Emailed it to the boss and the customers. Waiting for praise. What does that word mean, anyway? ;)

      -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

      1 Reply Last reply
      0
      • B BillWoodruff

        Johann Gerell wrote: So, I'm writing some documentation that's sprinkled of the text "state transition". To get a natural text flow I need say that the Foos and Bars [make verb of transition] to a new state. What the heck is the present tense of the verb-form of transition? Neither *.reference.com nor Google Translate is helpful enough on this. Hi Johann, Suggestions : 1. "the Foos and Bars then change state to ... : " : "transition to" would also be acceptable English, but I think the first example is simpler and clearer. 2. for "some documentation that's sprinkled of the text 'state transition'." try : "documentation that frequently uses the phrase "state transition" best, Bill

        "Many : not conversant with mathematical studies, imagine that because it [the Analytical Engine] is to give results in numerical notation, its processes must consequently be arithmetical, numerical, rather than algebraical and analytical. This is an error. The engine can arrange and combine numerical quantities as if they were letters or any other general symbols; and it fact it might bring out its results in algebraical notation, were provisions made accordingly." Ada, Countess Lovelace, 1844

        J Offline
        J Offline
        Johann Gerell
        wrote on last edited by
        #63

        BillWoodruff wrote:

        try : "documentation that frequently uses the phrase "state transition"

        Ahhh! That tastes much better! :)

        -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

        1 Reply Last reply
        0
        • J Johann Gerell

          So, I'm writing some documentation that's sprinkled of the text "state transition". To get a natural text flow I need say that the Foos and Bars [make verb of transition] to a new state. What the heck is the present tense of the verb-form of transition? Neither *.reference.com nor Google Translate is helpful enough on this. :sigh:

          -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

          P Offline
          P Offline
          Prune etna
          wrote on last edited by
          #64

          change

          R 1 Reply Last reply
          0
          • J Johann Gerell

            So, I'm writing some documentation that's sprinkled of the text "state transition". To get a natural text flow I need say that the Foos and Bars [make verb of transition] to a new state. What the heck is the present tense of the verb-form of transition? Neither *.reference.com nor Google Translate is helpful enough on this. :sigh:

            -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

            J Offline
            J Offline
            Jazne
            wrote on last edited by
            #65

            transit

            B 1 Reply Last reply
            0
            • J Johann Gerell

              So, I'm writing some documentation that's sprinkled of the text "state transition". To get a natural text flow I need say that the Foos and Bars [make verb of transition] to a new state. What the heck is the present tense of the verb-form of transition? Neither *.reference.com nor Google Translate is helpful enough on this. :sigh:

              -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

              J Offline
              J Offline
              JohannNutter
              wrote on last edited by
              #66

              It's 'Transition' - in English, you can always verb a noun.

              B 1 Reply Last reply
              0
              • M Mark_Wallace

                Steve Westbrook wrote:

                Transit. Anyone who says otherwise is a traitor.

                I'm a tractor, then. (And tractors can't type)

                I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                S Offline
                S Offline
                Steve Westbrook
                wrote on last edited by
                #67

                I thought about this for a long time before posting: What?

                M 1 Reply Last reply
                0
                • P Prune etna

                  change

                  R Offline
                  R Offline
                  Rick Shaub
                  wrote on last edited by
                  #68

                  I agree that change is the right verb for describing a state, err, change. For example: The Foo changes to the Bar state.

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • J Johann Gerell

                    So, I'm writing some documentation that's sprinkled of the text "state transition". To get a natural text flow I need say that the Foos and Bars [make verb of transition] to a new state. What the heck is the present tense of the verb-form of transition? Neither *.reference.com nor Google Translate is helpful enough on this. :sigh:

                    -- Time you enjoy wasting is not wasted time - Bertrand Russel

                    K Offline
                    K Offline
                    kjthorn
                    wrote on last edited by
                    #69

                    Maybe metaphors of motion would help, e.g., objects can enter new states or be carried or moved to them. Or you could refer to states being changed or altered.

                    B B 2 Replies Last reply
                    0
                    • P PIEBALDconsult

                      But then it sounds like manager-speak: "We're transitioning you to Tiera Del Fuego."

                      J Offline
                      J Offline
                      James Lonero
                      wrote on last edited by
                      #70

                      Does that mean that the corporate initials IBM (I've Been Moved) will change to IBT (I've Been Transitioned)?

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • J JohannNutter

                        It's 'Transition' - in English, you can always verb a noun.

                        B Offline
                        B Offline
                        BillWoodruff
                        wrote on last edited by
                        #71

                        JohannNutter wrote: It's 'Transition' - in English, you can always verb a noun. Hi Johann, Adding the suffix "ion" is a standard way, in English, to make a verb a noun. "Transition" is a noun. You might find this a good resource : [^] best, Bill

                        "Many : not conversant with mathematical studies, imagine that because it [the Analytical Engine] is to give results in numerical notation, its processes must consequently be arithmetical, numerical, rather than algebraical and analytical. This is an error. The engine can arrange and combine numerical quantities as if they were letters or any other general symbols; and it fact it might bring out its results in algebraical notation, were provisions made accordingly." Ada, Countess Lovelace, 1844

                        modified on Friday, January 1, 2010 12:22 AM

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • J Jazne

                          transit

                          B Offline
                          B Offline
                          BillWoodruff
                          wrote on last edited by
                          #72

                          anzyne wrote: transit The problem with "transit" : 1. its major contemporary usage is as a noun : as in "Detroit's mass transit system ..." Even the form "in transit" as, for example, applied to airplane travellers, is adverbial. 2. its use as a verb is archaic, outmoded, and not appropriate in modern technical writing except in certain forms like : "now that you understand the fundamentals of lambda syntax, and expression trees, in C# .NET, the next chapter will help you make the transition to understanding and using Linq's powerful extension methods." best, Bill

                          "Many : not conversant with mathematical studies, imagine that because it [the Analytical Engine] is to give results in numerical notation, its processes must consequently be arithmetical, numerical, rather than algebraical and analytical. This is an error. The engine can arrange and combine numerical quantities as if they were letters or any other general symbols; and it fact it might bring out its results in algebraical notation, were provisions made accordingly." Ada, Countess Lovelace, 1844

                          J 1 Reply Last reply
                          0
                          • B BillWoodruff

                            anzyne wrote: transit The problem with "transit" : 1. its major contemporary usage is as a noun : as in "Detroit's mass transit system ..." Even the form "in transit" as, for example, applied to airplane travellers, is adverbial. 2. its use as a verb is archaic, outmoded, and not appropriate in modern technical writing except in certain forms like : "now that you understand the fundamentals of lambda syntax, and expression trees, in C# .NET, the next chapter will help you make the transition to understanding and using Linq's powerful extension methods." best, Bill

                            "Many : not conversant with mathematical studies, imagine that because it [the Analytical Engine] is to give results in numerical notation, its processes must consequently be arithmetical, numerical, rather than algebraical and analytical. This is an error. The engine can arrange and combine numerical quantities as if they were letters or any other general symbols; and it fact it might bring out its results in algebraical notation, were provisions made accordingly." Ada, Countess Lovelace, 1844

                            J Offline
                            J Offline
                            Jazne
                            wrote on last edited by
                            #73

                            2. Or... "will help in your transit towards understanding..." Definitely archaic, yes. The transit of Mercury. That's been going on for awhile.

                            B 1 Reply Last reply
                            0
                            • J Jazne

                              2. Or... "will help in your transit towards understanding..." Definitely archaic, yes. The transit of Mercury. That's been going on for awhile.

                              B Offline
                              B Offline
                              BillWoodruff
                              wrote on last edited by
                              #74

                              anzyne wrote: will help in your transit towards understanding Hi Anzit, Sorry, that would be extremely poor modern English usage. Even if you were to change the phrase to : "transition towards understanding," that would still be poor English usage. What would be an acceptable usage would be something like : "understanding the differences in Property declaration and usage syntax will help you in your transition from programming in VB.NET to programming in C# .NET." best, Bill

                              "Many : not conversant with mathematical studies, imagine that because it [the Analytical Engine] is to give results in numerical notation, its processes must consequently be arithmetical, numerical, rather than algebraical and analytical. This is an error. The engine can arrange and combine numerical quantities as if they were letters or any other general symbols; and it fact it might bring out its results in algebraical notation, were provisions made accordingly." Ada, Countess Lovelace, 1844

                              1 Reply Last reply
                              0
                              • K kjthorn

                                Maybe metaphors of motion would help, e.g., objects can enter new states or be carried or moved to them. Or you could refer to states being changed or altered.

                                B Offline
                                B Offline
                                BillWoodruff
                                wrote on last edited by
                                #75

                                kjthorn wrote: Maybe metaphors of motion would help, e.g., objects can enter new states or be carried or moved to them Hi KJThorn, I'm trying to imagine a case where you would ever say something like "the Method 'Bar of Class 'Foo" was carried into ..." or : "the Class Foo entered the state of ..." Applications enter states, user interfaces enter states (like when they are rendered "modal" by showing a modal dialogue), but in these cases the word "mode" is usually equally as useful, if not more descriptive, than "state." "Moved" I can see ... only ... in the context of something like : "she refactored Class Foo, moving the method Bar to another class." kjthorn wrote: Or you could refer to states being changed or altered. Here you have completely switched to another entire set of meanings of the word "state" referring to the "current condition, or configuration, settings, or values, etc." of some object or interface or application. Saying : "Class Foo, at this moment is just a "template," i.e., in an un-instantiated state : because no instance of Foo has yet been created/invoked at run-time." Is perfectly valid. Saying : "the call to Method Bar of an instance of Class Foo failed because one of the required pararmeters for Bar, a delegate, was invalid, so 'Bar was in an unusable state." Is somewhat okay, if a little awkward. Saying : "I used Reflection.Emit to dynamically alter the state of Class Foo." Is a "borderline" usage, barely acceptable, but, imho, legal. best, Bill

                                "Many : not conversant with mathematical studies, imagine that because it [the Analytical Engine] is to give results in numerical notation, its processes must consequently be arithmetical, numerical, rather than algebraical and analytical. This is an error. The engine can arrange and combine numerical quantities as if they were letters or any other general symbols; and it fact it might bring out its results in algebraical notation, were provisions made accordingly." Ada, Countess Lovelace, 1844

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • S Steve Westbrook

                                  I thought about this for a long time before posting: What?

                                  M Offline
                                  M Offline
                                  Mark_Wallace
                                  wrote on last edited by
                                  #76

                                  Have you ever met a tractor that knew its "c"s from its "i"s?

                                  I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • L Lost User

                                    Mark Wallace wrote:

                                    If you read check a real dictionary (OED, American Heritage, etc.), you'll find that it is.

                                    American Heritage could hardly be deemed a real dictionary when considering the English language.

                                    M Offline
                                    M Offline
                                    Mark_Wallace
                                    wrote on last edited by
                                    #77

                                    Richard MacCutchan wrote:

                                    American Heritage could hardly be deemed a real dictionary when considering the English language.

                                    heh. It's the heritage bit that's English (the US has hardly any heritage of its own). Credit where it's due, though: the AH is a diligently compiled, as-complete-as-they-could-make-it reference (unlike certain Websters and Chambers dictionaries I could mention).

                                    I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                                    1 Reply Last reply
                                    0
                                    • R Russell Jones

                                      I always thought transition was a noun but I'll probably be corrected. I guess the two present tenses would be. I transition from a handstand to a bridge. I am transitioning between a handstand and a bridge. Both sound ghastly though. I'd use a word like shift / leap / travel / move to describe the movement between 2 transition states.

                                      U Offline
                                      U Offline
                                      User 3321351
                                      wrote on last edited by
                                      #78

                                      "transit": sic transit gloria mundi :)

                                      1 Reply Last reply
                                      0
                                      • G Gary R Wheeler

                                        The present tense verb form of 'transition' is 'transition'. The Foos and Bars transition to a new state. The Foo may transition to the therblig state when the Bar transitions to the fellbarg state, but not while the Framitz is transitioning to either state.

                                        Software Zen: delete this;
                                        Fold With Us![^]

                                        P Offline
                                        P Offline
                                        pinskerr
                                        wrote on last edited by
                                        #79

                                        In American English, what you say is OK (see dictionary.com). However, in British English (note: England is in Britain...) the -ion words are nouns only, the verb would be transit (see askoxford.com). However, I think that while "the Foos transit to a new state" is OK, "Fred transits the Foos to a new state" is dodgy. Also, "move" or "change" seems more obvious.

                                        G 1 Reply Last reply
                                        0
                                        • P pinskerr

                                          In American English, what you say is OK (see dictionary.com). However, in British English (note: England is in Britain...) the -ion words are nouns only, the verb would be transit (see askoxford.com). However, I think that while "the Foos transit to a new state" is OK, "Fred transits the Foos to a new state" is dodgy. Also, "move" or "change" seems more obvious.

                                          G Offline
                                          G Offline
                                          Gary R Wheeler
                                          wrote on last edited by
                                          #80

                                          <Pedanticism Level="Maximum"> I believe the term 'transition' in this case needs to be used in its vernacular sense. In engineering usage, when someone is referring to a 'state transition', more often than not a finite state machine is involved. To my mind, using the word 'transition' is more precise than the less-precise-but-more-grammatical 'move' or 'change'. </Pedanticism> :-D

                                          Software Zen: delete this;
                                          Fold With Us![^]

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Don't have an account? Register

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • World
                                          • Users
                                          • Groups