Is there a linguist in the house?
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
FTFY :-)
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
Is there a gender issue as well? As in "she really fills out that dress" or "he quickly filled in the shallow grave" ?
-
FTFY :-)
He's busy with a number of cunning stunts.
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
**Fill in** and **fill out** are both correct, but are a bit informal. In a technical manual I would use something like: * Please **complete** this questionnaire. * Please **answer** this questionnaire. * Please **respond to** this questionnaire. * Can you **explain** the details to me? * Can you **update** me on the details? etc.
-
Is there a gender issue as well? As in "she really fills out that dress" or "he quickly filled in the shallow grave" ?
And why not "she quickly filled in the shallow grave"? Or even, "he really fills out that dress"? Or have you never seen Sean on a Saturday night? ;)
"These people looked deep within my soul and assigned me a number based on the order in which I joined." - Homer
-
He's busy with a number of cunning stunts.
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
I dare you to quickly repeat that 10 times.
-
I dare you to quickly repeat that 10 times.
cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts There - happy? :laugh:
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
-
And why not "she quickly filled in the shallow grave"? Or even, "he really fills out that dress"? Or have you never seen Sean on a Saturday night? ;)
"These people looked deep within my soul and assigned me a number based on the order in which I joined." - Homer
Richard Deeming wrote:
Or have you never seen Sean on a Saturday night Casual Friday?
FTFY!
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
-
**Fill in** and **fill out** are both correct, but are a bit informal. In a technical manual I would use something like: * Please **complete** this questionnaire. * Please **answer** this questionnaire. * Please **respond to** this questionnaire. * Can you **explain** the details to me? * Can you **update** me on the details? etc.
I agree. The winner is...
Yvan Rodrigues wrote:
Please complete this questionnaire.
-
Is there a gender issue as well? As in "she really fills out that dress" or "he quickly filled in the shallow grave" ?
PIEBALDconsult wrote:
As in "she really fills out that dress" or "he quickly filled in the shallow grave" ?
The relationship between the two occurs when replying to the question; "Does this xxx make my butt look big?"
New version: WinHeist Version 2.1.1 new web site. I know the voices in my head are not real but damn they come up with some good ideas!
-
I agree. The winner is...
Yvan Rodrigues wrote:
Please complete this questionnaire.
It's already complete.
-
PIEBALDconsult wrote:
As in "she really fills out that dress" or "he quickly filled in the shallow grave" ?
The relationship between the two occurs when replying to the question; "Does this xxx make my butt look big?"
New version: WinHeist Version 2.1.1 new web site. I know the voices in my head are not real but damn they come up with some good ideas!
That's a different interpretation of "filling in". To me, it suggests the person filling it in with a shovel, not the person "filling it in" with their own mangled corpse! :-\
"These people looked deep within my soul and assigned me a number based on the order in which I joined." - Homer
-
cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts cunning stunts There - happy? :laugh:
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
Now try "ox boll". ;P
"These people looked deep within my soul and assigned me a number based on the order in which I joined." - Homer
-
Richard Deeming wrote:
Or have you never seen Sean on a Saturday night Casual Friday?
FTFY!
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
A dress on Casual Friday? Are you mad? Sean would never pass on a chance for getting out the peek-a-doo onesie!
veni bibi saltavi
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
http://www.in-n-out.com/ It was a popular thing, when they sold bumper stickers, to remove the "B" and the "R". ;) Marc
Imperative to Functional Programming Succinctly Contributors Wanted for Higher Order Programming Project!
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
Though I've been called a cunning linguist by some, the only answer I can think of at this time is, "complete."
Will Rogers never met me.
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander
What is the difference between filling out and filling in a questionnaire? It is "ingevuld", "filled in".
Sander Rossel wrote:
I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites...
As you already said yourself, 'fill out on details' is a no go - spoken language is not coherently logical.
Sander Rossel wrote:
In or out?
Throw 'filled out' into GTrans and have your answer.
Bastard Programmer from Hell :suss: If you can't read my code, try converting it here[^][](X-Clacks-Overhead: GNU Terry Pratchett)
-
**Fill in** and **fill out** are both correct, but are a bit informal. In a technical manual I would use something like: * Please **complete** this questionnaire. * Please **answer** this questionnaire. * Please **respond to** this questionnaire. * Can you **explain** the details to me? * Can you **update** me on the details? etc.
Yvan Rodrigues wrote:
Please answer this questionnaire.
It did not ask me a question, it is a list of questions.
Yvan Rodrigues wrote:
Please respond to this questionnaire.
My old English teach would ask what kind of response I'd be expecting from the piece of paper :) I could respond to your request to fill out the form. You can fill out the form by filling in your answer to each question.
Bastard Programmer from Hell :suss: If you can't read my code, try converting it here[^][](X-Clacks-Overhead: GNU Terry Pratchett)
-
So whenever I'm writing I often wonder about all kinds of small and silly language details. I just wondered what the (more?) correct translation of the Dutch word 'ingevuld' is. My first thought was 'fill out' (as in "can you fill out this questionnaire?"). Then I though 'fill in' (as in "can you fill in this questionnaire?"). Google Translate just gives me 'fill' when I give it 'invullen'. I think both are correct even though 'in' and 'out' are each others opposites... Of course 'fill in' can also be used in the following sentence: "Can you fill me in on the details?", where 'fill out' would be a no-go: "Can you fill me out on the details?". Any ideas on what I should use? In or out?
Visit my blog at Sander's bits - Writing the code you need. Or read my articles at my CodeProject profile.
Simplicity is prerequisite for reliability. — Edsger W. Dijkstra
Regards, Sander