Here's another one... more finished and in color. Also features an eraser: http://www.official-linerider.com/play.html[^] Also, check this out: http://www.youtube.com/watch?v=Rb-w0lo9neM&NR[^].
Enhance the trance
Here's another one... more finished and in color. Also features an eraser: http://www.official-linerider.com/play.html[^] Also, check this out: http://www.youtube.com/watch?v=Rb-w0lo9neM&NR[^].
Enhance the trance
Very cool. It's astonishing what people with lots of free time in their hads can do... and, by the way, the song is Banquet, by Bloc Party, from its album Silent Alarm.
Enhance the trance
SVN is way superior. I've used both. First CVS, and then migrated to SVN. The only regret I have, is not having made the migration before. SVN + TortoiseSVN totally rock.
Enhance the trance
In fact, It seems that example is kind of poorly formulated. The equivalent in ASP would be: <%="Hello world <br><br>"%>
So, in fact, the ASP code even has less characters... and don't get me wrong, I despise classic ASP (although I have done my share of coding for that platform), but just as another poster said, the examples are essentially the same, with their obvious syntactical differences. Also I disagree with the "opensource = great software" principle. Sometimes it is, but sometimes it's just a pain in the ass. And last, ASP is a server based language. If some ASP-based website runs only on IE, that's because the developers made it so (maybe by poor design and developing, maybe they just didn't care). ASP does not, per-se, force any web browser. So, my position is that before making any statements, first do a little research. If you don't like ASP (as I don't either), you are in your full rights, but don't manipulate the data to make it appear even worse (it's not necessary, it manages to be very bad on it's own). Finally, just to answer the original question, between ASP, ASP.Net and PHP, my ranking would be 1-ASP.Net (it's one of the best platforms for web-based apps), 2-PHP (it's very nice and has support for lots of systems), 3-ASP (use it only if you have no other option).
Enhance the trance
What a load of BS... I think it's just a side effect of the US of A's favorite sport: suing. I remember when a costume maker had to put a tag on a children's superman costume, saying that the cape did not actually make you fly... And it was because some kid jumped from his house's roof (which is indeed very sad), and his parents sued the company. But the worst is, they won... So, now companies are made responsible for parents' bad parenting. Wouldn't it be great if we could always make someone responsible for our own idiocy... and even better if they are forced to take the blame... and way even better, if they have to give us money for just being an idiot. The same with suing McDonald's for making people fat... it's called "junk food", for god's sake. Did you think it was nutricious? (and I love junk food, but I know what it is). Now slowly they're taking away the children's right to be children. What's next? A law forcing them to stay put on recess, so there is no possibility of anything happening ever to them? As a child, I loved playing tag. Sure I got pushed, sure I had an injury or two, but that's one of the main parts of being a child: interact with others, get bruised, get dirty, learn in the way. C'mon people, have a little common sense, and stop looking for ways to win easy, work-less money. I don't know, but to me, all that is just plain stupid.
There is another factor that makes localization even more complicated, and it's almost never taken in account. In some languages (like spanish, french, and most latin-born ones), there are different "traits" when talking or writing. For example, in english, you jast say "Click the Cancel button", but in spanish you can say it in at least three different ways, depending on how formal you want to sound (or even on which country you are located). You can say: - "Presione el botón Cancelar". This is the most formal one, called taking in "usted". - "Presiona el botón Cancelar". This is more informal, called talking in "tú". It's used on most countries, but not all of them. - "Presioná el botón Cancelar". Tthis is a particular informal trait ( a bit similar to the last one), but it's only used in some countries, like Costa Rica and Argentina. The difference is apparently very subtle, but it can be very very important to your users. This happens in french as well. It's not the same to way "voulez vous manger" than "veux tu manger" or even "tu veux manger"... I can just keep on and on giving examples. Each one is almost a language subcategory. The verbs are conjugated differently, the connotations of the text may vary, etc. I work for a company that develops eLearning, and we have to be very aware if the trait must be formal, informal or some other, since we really need to talk to our users the same way they talk themselves. So, when translating to spanish, for example, it's not just one set of new labels, it can be up to three, and may change from country to country. Just as french from France is very different to french from Canada, spanish from Spain is very different to spanish from Latin America, and even each latinamerican country has it's own particular language set (most of the countries use "tú", but some use the weird "vos"). And I'm not talking about just vocabulary (some words that may mean something else from country to country), I'm talking about core gramatics and semantics. I hope I make myself clear... its a kind of complicated subject to describe so briefly. Just be aware that, when you are translating an application, you may not have only one language in hands, you may have lots of variations, which can be very relevant, depending on how your application is intended to be used. -------------------------------- Enhance the trance