In your language how do you say???
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
koduprojekto e yokoso (could be kodunoprojekto e yokoso too, I imagine) I suppose one could say koduprojekto ni yokoso as well. As a rule of thumb, "e" says that the object is already in a certain place, while "ni" says that the object is more of a directional/transitional preposition - like "to" in "I'm going to the cinema". I might have got it backwards. It's been 8 months since I studied any japanese. :-O Sorry for the lack of kana and kanji, but I don't have the time right now to dig up the html/unicode entities.
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
Italian[o] Benvenuto a Code Project (to a man) Benvenuta a Code Project (to a woman) Benvenuti a Code Project (to several men and women) Benvenute a Code Project (to women only - no racism!) Ciao Marco Turrini
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
koduprojekto e yokoso (could be kodunoprojekto e yokoso too, I imagine) I suppose one could say koduprojekto ni yokoso as well. As a rule of thumb, "e" says that the object is already in a certain place, while "ni" says that the object is more of a directional/transitional preposition - like "to" in "I'm going to the cinema". I might have got it backwards. It's been 8 months since I studied any japanese. :-O Sorry for the lack of kana and kanji, but I don't have the time right now to dig up the html/unicode entities.
-
arigato gozaimashita!
-
arigato gozaimashita!
-
It's "thank you" in a very respectful manner. :)
-
It's "thank you" in a very respectful manner. :)
-
doitashimashite (you're welcome!)
-
doitashimashite (you're welcome!)
-
Jörgen Sigvardsson wrote:
doitashimashite (you're welcome!)
then what's the difference between doitashimashite and yokoso?:confused:
VuNic
"you're welcome" is just an english idiom for saying acknowledging a "thank you". It's not a greeting as in "Welcome to CP". :) doitashimashite is for acknowledging a thank you. yokoso is greeting. :)
-
"you're welcome" is just an english idiom for saying acknowledging a "thank you". It's not a greeting as in "Welcome to CP". :) doitashimashite is for acknowledging a thank you. yokoso is greeting. :)
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
-
"you're welcome" is just an english idiom for saying acknowledging a "thank you". It's not a greeting as in "Welcome to CP". :) doitashimashite is for acknowledging a thank you. yokoso is greeting. :)
-
Please reply and in your native language (or current country of residence) tell me how you would say: "Welcome to CP." Obviously, english speakers need not reply. :-D
A Plain English signature. Code-frog System Architects, Inc.
In French, it could be: Bienvenue sur CP - or - Bienvenue sur The Code Project Gilles Plante
-
Bem-vindo ao CodeProject <- for a him Bem-vinda ao CodeProject <- for a her Bem-vindos ao CodeProject <- many hims (and optionally hers also) Bem-vindas ao CodeProject <- many hers (no hims) Portuguese from Brazil (Pt-BR) and more... be == seja Be Welcome! == Seja Bem-vindo! so.. até mais amigos!
blitzkrieg bop!!
-
In French, it could be: Bienvenue sur CP - or - Bienvenue sur The Code Project Gilles Plante
Heh, I'm new here and it's fun to see topics like this. I'd add the possibility for "Bievenue à CP", but my marks in French have quite always been 'just enough' so I could be wrong with that second possibility, I'd risk "Bienvenido a CP" for SPanish, but I'm really not sure whether it is "a" that goes there or "en" or anything else, as I have VERY little knowldge of that language. And don't ask me about the accents either, that's way beyond me. Those were my two cents. I'd give a quarter, but I'm not rich enough.
-
Heh, I'm new here and it's fun to see topics like this. I'd add the possibility for "Bievenue à CP", but my marks in French have quite always been 'just enough' so I could be wrong with that second possibility, I'd risk "Bienvenido a CP" for SPanish, but I'm really not sure whether it is "a" that goes there or "en" or anything else, as I have VERY little knowldge of that language. And don't ask me about the accents either, that's way beyond me. Those were my two cents. I'd give a quarter, but I'm not rich enough.
Matthstrife, in fact in French you can say Bienvenue à ..., but in a different context. In English you always - or most of the time ? - say Welcome to. But in French, there is more that one word for to. For example: Welcome to CP site --> Bienvenue sur le site de CP Welcome to my place --> Bienvenue chez moi Welcome to you --> Bienvenue à vous French is sometimes, hum, complicated :confused:, particularely for those for who French is not their native language (it is the case for me). Gilles Plante
-
Matthstrife, in fact in French you can say Bienvenue à ..., but in a different context. In English you always - or most of the time ? - say Welcome to. But in French, there is more that one word for to. For example: Welcome to CP site --> Bienvenue sur le site de CP Welcome to my place --> Bienvenue chez moi Welcome to you --> Bienvenue à vous French is sometimes, hum, complicated :confused:, particularely for those for who French is not their native language (it is the case for me). Gilles Plante
French is complicated indeed.
Gilles Plante wrote:
Welcome to CP site --> Bienvenue sur le site de CP Welcome to my place --> Bienvenue chez moi Welcome to you --> Bienvenue à vous
Welcome to Montreal => Bienvenue à Montréal... So the way I put it myself is making CP a place, but that's probably just a matter of perception. Then again I could probably justify it with the fact CP is a community, in some way, where you can read articles, write some if you have the knowledge and experience to do so and where you can discuss with other members via the forums. Quite like going out for supper (dinner), going bowling or socializing with others while being in Montréal. Though if you want something really confusing: I'm listening to CFOU 89,1 => J'écoute CFOU 89,1. Where did that to go?! :confused: Or rather, from my point of view when I started learning English: where did that to come from?! -- Those were my two cents. I'd give a quarter, but I'm not rich enough.