Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse
Code Project
  1. Home
  2. The Lounge
  3. Have to vs must

Have to vs must

Scheduled Pinned Locked Moved The Lounge
csharpjavascriptcloudvisual-studiolinq
61 Posts 22 Posters 0 Views 1 Watching
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • F Forogar

    First thing I do is turn off the suggestion "feature". English is my primary and native language so I grew up learning how to speak and write it properly - I don't need some American software who thinks it knows better (it doesn't) telling me how to write. My second language is American. Since I came to live in the US I thought I should learn the local language. It is surprisingly different. :~

    - I would love to change the world, but they won’t give me the source code.

    D Offline
    D Offline
    dandy72
    wrote on last edited by
    #24

    Forogar wrote:

    It is surprisingly different

    Still [one of my favorites](https://me.me/i/english-traditional-english-simplified-dnotiv-oh-ashotsfired-1427636)...

    1 Reply Last reply
    0
    • R Ravi Bhavnani

      Sander Rossel wrote:

      I have to use the Azure cloud at work

      IMHO, that's not professional.  I would rewrite that as "I am required to use the Azure cloud at work". /ravi

      My new year resolution: 2048 x 1536 Home | Articles | My .NET bits | Freeware ravib(at)ravib(dot)com

      M Offline
      M Offline
      Mark_Wallace
      wrote on last edited by
      #25

      Ravi Bhavnani wrote:

      IMHO

      Well, I'm glad it's a humble opinion, because it's incorrect. I think almost everyone here is well aware that verbosity is not a sign of professionalism.

      I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

      K 1 Reply Last reply
      0
      • Sander RosselS Sander Rossel

        I'm writing some stuff in Word and Word thinks it's necessary to improve my writing. Mostly, that's true, but it has one suggestion that I followed until I found out it's not right. Every time I write "have to" or some form of it, Word says "use 'must' for concise language." Now, as I understand it, that's perfectly fine in American English, but not so much in British English where "have to" indicates an external incentive while "must" comes from an internal incentive. For example, "I have to use the Azure cloud at work" (dictated by your boss) and "I must work out more often" (something you wish to do because it's healthy). Of course, if your doctor or wife tells you to work out more often "or else" it becomes "I have to work out more often." Anyway, I must now change "must" to "have to" or my readers will make fun of me for not understanding the English language :sigh: The issue is pretty much un-Googleable, but does anyone know how I can turn off this very specific "have to" to "must" rule?

        Best, Sander sanderrossel.com Migrating Applications to the Cloud with Azure arrgh.js - Bringing LINQ to JavaScript Object-Oriented Programming in C# Succinctly

        G Offline
        G Offline
        Gary Wheeler
        wrote on last edited by
        #26

        I turn the grammar checker off in Word. Its recommendations are worthless, especially since they are inappropriate for most of the technical documentation I write. I also tend to disable the spell check, since most of the time I'm correct and it's not. It also tends to false-positive far too many things - filenames, proper names of all kinds, program symbols, and so on.

        Software Zen: delete this;

        1 Reply Last reply
        0
        • C CoolTeddyBear

          whilst I agree with your sentiment...

          I don't need some American software who thinks it knows better

          is grammatically incorrect. The American software is inanimate. 'who' should be 'that'

          Live long and prosper

          D Offline
          D Offline
          dandy72
          wrote on last edited by
          #27

          CoolTeddyBear wrote:

          The American software is inanimate. 'who' should be 'that'

          I know some Americans who that are rather inanimate themselves.

          1 Reply Last reply
          0
          • M Mark_Wallace

            *Ahem!*

            Forogar wrote:

            I don't need some American software who that thinks it knows better

            Let's keep the relative personal pronouns where they belong, eh? No-one is above Skitt's Law.

            I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

            K Offline
            K Offline
            kalberts
            wrote on last edited by
            #28

            Even professional writers make the same mistake: Pamela McCorduck: Machines Who Think[^]

            M 1 Reply Last reply
            0
            • D DerekT P

              Sander Rossel wrote:

              Anyway, I must now change "must" to "have to" or my readers will make fun of me for not understanding the English language

              I certainly wouldn't worry about that, especially in this situation. Whilst it might be technically correct (I'll leave others to verify) I've not consciously ever differentiated "must" and "have to" in the way described. Someone suggests "required to" which I agree is more explicit where the requirement is from an external agency, and implies that despite the requirement it may not be the best course of action. I despair daily of English people (born and bred) who haven't a clue about the language, even about the phrases they use. When so many people today (even older people, despite this being a recent "innovation") use "You could of done that" and similar, your standard of English appears exemplary, with or without Word's grammar checker. :) And don't get me started on "damp squids", "tender hooks", "fine tooth-combs" and so on... :doh: :mad:

              Greg UtasG Offline
              Greg UtasG Offline
              Greg Utas
              wrote on last edited by
              #29

              When I read could of instead of could've, I relegate the writer to moron status, which is then hard for them to overcome.

              <p><a href="https://github.com/GregUtas/robust-services-core/blob/master/README.md">Robust Services Core</a>
              <em>The fox knows many things, but the hedgehog knows one big thing.</em></p>

              1 Reply Last reply
              0
              • M Mark_Wallace

                Be very careful with "have to", because it implies a higher power. Good examples: - You have to obey the speed limit (because the law says so). - You have to do your homework (because your teacher says so). - You have to charge your phone battery (because the laws of Physics say so). - You have to fill in fields marked with asterisks (because the form won't work if you don't). Only one bad example is needed: - You have to do what I want (because I am a higher power, and am far more important than you). If you are not a higher power, the reaction will be along the lines of "He's an arrogant little shite, that one!" i.e. don't tell customers (or anyone else) that they "have to" do something that's for your benefit. "Must", as you say, implies "for your benefit": - You must book your flight early (because it fills up pretty quickly). However, we also have a "gentle" imperative, which can be used for either case, but is less pushy: - You need to get that finished by the end of the week (because I/you/we/they need it). But if you want to be really co-operative, go reflexive: - I need you to help me peeling these grapes.

                I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                D Offline
                D Offline
                dandy72
                wrote on last edited by
                #30

                Interesting examples. I and a couple of coworkers do support for our software (answering email when we have time and such). I'm not a native English speaker; my coworkers are, but I always go out of my way in my responses to customers to discuss "the problem", whereas my coworkers might use "your problem". I've always thought "your problem" had a rather strong undertone suggesting a customer was having problems because of his own doing...whereas "the problem" is more neutral. I've mentioned it to my coworkers, but they don't see it that way at all. I'm concluded maybe it's just me and my French background (in French, "ton probleme" is very informal and infers "you're the only one seeing that"), but I still avoid using "your problem" in correspondence with customers...

                M S 2 Replies Last reply
                0
                • R Ravi Bhavnani

                  Sander Rossel wrote:

                  I have to use the Azure cloud at work

                  IMHO, that's not professional.  I would rewrite that as "I am required to use the Azure cloud at work". /ravi

                  My new year resolution: 2048 x 1536 Home | Articles | My .NET bits | Freeware ravib(at)ravib(dot)com

                  D Offline
                  D Offline
                  dandy72
                  wrote on last edited by
                  #31

                  I have to use the Azure cloud at work
                  I am required to use the Azure cloud at work

                  To me, both suggest a sense of disgust in being made/forced to use Azure against one's wishes. :-) Whereas "...we're using Azure cloud at work" is as neutral a statement as can be, IMNSHO...but the tone of voice used when saying this out loud would indicate what you think of that situation. That might be lost when written down, but that could be a good thing...

                  R 1 Reply Last reply
                  0
                  • R raddevus

                    Oh, also if you float over the have to where the "suggestion line" appears under the words and right-click it then you get a popup-- looks like this[^]. Then you can click the "Options for conciseness" and you get a dialog box --- looks like this[^]. And if you uncheck the "wordiness" option it turns it off. Also, to get to this setting again, you go to File...Options... and choose the Proofing tab. Then click the [Settings...] button next to Writing Style It's under Grammar & Refinements and it looks like this[^].

                    K Offline
                    K Offline
                    kalberts
                    wrote on last edited by
                    #32

                    I think you are missing the point. I took Sander's frustration not as a complaint that there is such an option that can be turned off, but treating this as a mere matter of "consise-ness", while the two alternatives in fact convey quite different meanings. Sander emphasizes that he is writing British English, and he wants his word processor to treat as British English - not as American English where you have turned off the mechanisms that doesn't work properly in BE. Just for the records: If you translate "have to" word by word to Norwegian, "Du har å gjøre det!", it is a strict order to someone who objects to it, "Do it, or else ...". Certainly, word by word tranlations from one language to the other can lead to crazy results. AE and BE are different languages. Closer than AE and Norwegian, yet different. I come to think of the old joke: - Daddy, why do they call it a "Word processor"? - Well, son ... You've seen what food processors do to food...

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • Sander RosselS Sander Rossel

                      I'm writing some stuff in Word and Word thinks it's necessary to improve my writing. Mostly, that's true, but it has one suggestion that I followed until I found out it's not right. Every time I write "have to" or some form of it, Word says "use 'must' for concise language." Now, as I understand it, that's perfectly fine in American English, but not so much in British English where "have to" indicates an external incentive while "must" comes from an internal incentive. For example, "I have to use the Azure cloud at work" (dictated by your boss) and "I must work out more often" (something you wish to do because it's healthy). Of course, if your doctor or wife tells you to work out more often "or else" it becomes "I have to work out more often." Anyway, I must now change "must" to "have to" or my readers will make fun of me for not understanding the English language :sigh: The issue is pretty much un-Googleable, but does anyone know how I can turn off this very specific "have to" to "must" rule?

                      Best, Sander sanderrossel.com Migrating Applications to the Cloud with Azure arrgh.js - Bringing LINQ to JavaScript Object-Oriented Programming in C# Succinctly

                      D Offline
                      D Offline
                      Dan Neely
                      wrote on last edited by
                      #33

                      Have you checked which version of English is driving the spelling/grammar checkers? If you're right to be blaming it on a US vs UK difference I'm wondering if you ended up with the American rules turned on by mistake. If so: Options - Language - Office authoring languages and proofing. Change from English (United States) to English (United Kingdom).

                      Did you ever see history portrayed as an old man with a wise brow and pulseless heart, weighing all things in the balance of reason? Is not rather the genius of history like an eternal, imploring maiden, full of fire, with a burning heart and flaming soul, humanly warm and humanly beautiful? --Zachris Topelius Training a telescope on one’s own belly button will only reveal lint. You like that? You go right on staring at it. I prefer looking at galaxies. -- Sarah Hoyt

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • M Mark_Wallace

                        Be very careful with "have to", because it implies a higher power. Good examples: - You have to obey the speed limit (because the law says so). - You have to do your homework (because your teacher says so). - You have to charge your phone battery (because the laws of Physics say so). - You have to fill in fields marked with asterisks (because the form won't work if you don't). Only one bad example is needed: - You have to do what I want (because I am a higher power, and am far more important than you). If you are not a higher power, the reaction will be along the lines of "He's an arrogant little shite, that one!" i.e. don't tell customers (or anyone else) that they "have to" do something that's for your benefit. "Must", as you say, implies "for your benefit": - You must book your flight early (because it fills up pretty quickly). However, we also have a "gentle" imperative, which can be used for either case, but is less pushy: - You need to get that finished by the end of the week (because I/you/we/they need it). But if you want to be really co-operative, go reflexive: - I need you to help me peeling these grapes.

                        I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                        K Offline
                        K Offline
                        kalberts
                        wrote on last edited by
                        #34

                        These kinds of concern are important. But, they are highly language and culture dependent. For this discussion, we certainly must (/have to) treat British and American English as distinct languages. Even within the Norwegian language, native to about 5 mill people, you see large variations among dialects. The are cases of word pairs that swaps meanings from one dialect to the other ("brød" is "bread" in one dialect, "cake" in another, while "kake" is the other way around, same with "kirsebær" and "moreller" - which is the sweet cherry, which is the sour kind). Sometimes, a single word in one dialect takes a sentence to represent in other dialects: In Trøndelag, where I live now, I could ask if you know some person, and you might answer "Æ vætt'a 'n, ja", which says "I know who he is, but I have never have any personal contact with him". In my own south Norway dialect, there is no single term (literally: "I know of him") that expresses that kind of relationship. One of my language books has illustration of where different European languages (as determined by gallups from speakers of those languages) sets the limits between yellow and orange, red, green, blue, violet, ... The differences are surprisingly large, even within Europe (which you might think is reasonably homogenous from a cultural point of view). Another case study in the same book is personal relations: How close is a "friend"? A "buddy"? An "acquaintance"? The dictionary provides translations, but on closer inspection it turns out that, say, the Norwegian terms "venn", "kamerat" and "bekjent" cover significantly different sectors of the social scale than the Amerian terms. When I first visited the USA as a teenager, of course I was familiar with "girlfriend"s and "boyfriend"s, and was confused when my host family referred to my buddies as my boyfriends. When I asked, they explained that the boyfriend of a girl is quite different from a boyfriend of a boy. But, I asked, what do you then call it when two boys are sweethearts? That shocked my Catholic, Midwestern host family deeply. The reaction was like Russian: We do not have such perverts in our society! It wasn't phrased exactly that way, but the meaning was the same. So I learned not to take lightly on taking words from one cultural context to another.

                        M 1 Reply Last reply
                        0
                        • M Mark_Wallace

                          Ravi Bhavnani wrote:

                          IMHO

                          Well, I'm glad it's a humble opinion, because it's incorrect. I think almost everyone here is well aware that verbosity is not a sign of professionalism.

                          I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                          K Offline
                          K Offline
                          kalberts
                          wrote on last edited by
                          #35

                          Verbosity depens on which verbs (and nouns, and adjectives) are used. If they are of "current buzzword" kind, they could signify "professionalism". Noone would arrest you today for using the term "agile" in statements where it could just as well have been left out. Same with "open source". Same with a lot of buzzwords. They contribute nothing to the informtion value, except telling that the author knows which are the current buzzwords. Also, an important aspect of professionalism is precision. If you tell that "I am required to" use a given tool, then there is an explicitly stated requirement. If you tell "I must" use some tool, it could be that anything else is too slow on given hardware, that your colleagues are not familiar with other tools, that alternatives are too expensive, ... it could be anything, maybe formal and maybe not. If there is a stated requirement (from the customer, or from the management) to use a given tool, then that is essential. You can't blur it, smear it out, by reducing it to a diffuse "must".

                          R M 2 Replies Last reply
                          0
                          • Sander RosselS Sander Rossel

                            I'm writing some stuff in Word and Word thinks it's necessary to improve my writing. Mostly, that's true, but it has one suggestion that I followed until I found out it's not right. Every time I write "have to" or some form of it, Word says "use 'must' for concise language." Now, as I understand it, that's perfectly fine in American English, but not so much in British English where "have to" indicates an external incentive while "must" comes from an internal incentive. For example, "I have to use the Azure cloud at work" (dictated by your boss) and "I must work out more often" (something you wish to do because it's healthy). Of course, if your doctor or wife tells you to work out more often "or else" it becomes "I have to work out more often." Anyway, I must now change "must" to "have to" or my readers will make fun of me for not understanding the English language :sigh: The issue is pretty much un-Googleable, but does anyone know how I can turn off this very specific "have to" to "must" rule?

                            Best, Sander sanderrossel.com Migrating Applications to the Cloud with Azure arrgh.js - Bringing LINQ to JavaScript Object-Oriented Programming in C# Succinctly

                            W Offline
                            W Offline
                            W Balboos GHB
                            wrote on last edited by
                            #36

                            There are other considerations whereby, aside for nuance of source (internal vs. external) they are just not interchangeable.

                            • I do not have to go to work vs. I do not must go to work ?
                            • What about a context such as "Must I?" vs. "Do I have to?", both of which are suggesting an external source.

                            Other breakage of these rules could be constructed but I prefer, if at all possible, writing as I speak (excessive commas and all).

                            Ravings en masse^

                            "The difference between genius and stupidity is that genius has its limits." - Albert Einstein

                            "If you are searching for perfection in others, then you seek disappointment. If you seek perfection in yourself, then you will find failure." - Balboos HaGadol Mar 2010

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • K kalberts

                              Verbosity depens on which verbs (and nouns, and adjectives) are used. If they are of "current buzzword" kind, they could signify "professionalism". Noone would arrest you today for using the term "agile" in statements where it could just as well have been left out. Same with "open source". Same with a lot of buzzwords. They contribute nothing to the informtion value, except telling that the author knows which are the current buzzwords. Also, an important aspect of professionalism is precision. If you tell that "I am required to" use a given tool, then there is an explicitly stated requirement. If you tell "I must" use some tool, it could be that anything else is too slow on given hardware, that your colleagues are not familiar with other tools, that alternatives are too expensive, ... it could be anything, maybe formal and maybe not. If there is a stated requirement (from the customer, or from the management) to use a given tool, then that is essential. You can't blur it, smear it out, by reducing it to a diffuse "must".

                              R Offline
                              R Offline
                              Ravi Bhavnani
                              wrote on last edited by
                              #37

                              Well put. :thumbsup: /ravi

                              My new year resolution: 2048 x 1536 Home | Articles | My .NET bits | Freeware ravib(at)ravib(dot)com

                              1 Reply Last reply
                              0
                              • D dandy72

                                I have to use the Azure cloud at work
                                I am required to use the Azure cloud at work

                                To me, both suggest a sense of disgust in being made/forced to use Azure against one's wishes. :-) Whereas "...we're using Azure cloud at work" is as neutral a statement as can be, IMNSHO...but the tone of voice used when saying this out loud would indicate what you think of that situation. That might be lost when written down, but that could be a good thing...

                                R Offline
                                R Offline
                                Ravi Bhavnani
                                wrote on last edited by
                                #38

                                dandy72 wrote:

                                To me, both suggest a sense of disgust in being made/forced to use Azure against one's wishes.

                                :laugh: /ravi

                                My new year resolution: 2048 x 1536 Home | Articles | My .NET bits | Freeware ravib(at)ravib(dot)com

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • K kalberts

                                  Verbosity depens on which verbs (and nouns, and adjectives) are used. If they are of "current buzzword" kind, they could signify "professionalism". Noone would arrest you today for using the term "agile" in statements where it could just as well have been left out. Same with "open source". Same with a lot of buzzwords. They contribute nothing to the informtion value, except telling that the author knows which are the current buzzwords. Also, an important aspect of professionalism is precision. If you tell that "I am required to" use a given tool, then there is an explicitly stated requirement. If you tell "I must" use some tool, it could be that anything else is too slow on given hardware, that your colleagues are not familiar with other tools, that alternatives are too expensive, ... it could be anything, maybe formal and maybe not. If there is a stated requirement (from the customer, or from the management) to use a given tool, then that is essential. You can't blur it, smear it out, by reducing it to a diffuse "must".

                                  M Offline
                                  M Offline
                                  Mark_Wallace
                                  wrote on last edited by
                                  #39

                                  If you say "I have to use whatever", then it is clear that it is imposed on you by a higher power. Verbosity for the sake of it is not a sign of professionalism; it's a sign of self-importance. Clear, precise language is professional; trying to sound cool or important isn't.

                                  I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • D dandy72

                                    Interesting examples. I and a couple of coworkers do support for our software (answering email when we have time and such). I'm not a native English speaker; my coworkers are, but I always go out of my way in my responses to customers to discuss "the problem", whereas my coworkers might use "your problem". I've always thought "your problem" had a rather strong undertone suggesting a customer was having problems because of his own doing...whereas "the problem" is more neutral. I've mentioned it to my coworkers, but they don't see it that way at all. I'm concluded maybe it's just me and my French background (in French, "ton probleme" is very informal and infers "you're the only one seeing that"), but I still avoid using "your problem" in correspondence with customers...

                                    M Offline
                                    M Offline
                                    Mark_Wallace
                                    wrote on last edited by
                                    #40

                                    Well, tell your cow-orkers that an expert has said that they have to say it your way. I'd be horrified to see support messages insultingly talking of "your problem" to customers, as if it were their fault.

                                    I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                                    K D 2 Replies Last reply
                                    0
                                    • K kalberts

                                      Even professional writers make the same mistake: Pamela McCorduck: Machines Who Think[^]

                                      M Offline
                                      M Offline
                                      Mark_Wallace
                                      wrote on last edited by
                                      #41

                                      I've got to be really careful, here, because even I'm not above Skitt's Law, but book titles are like headlines, so she's either anthropomorphising computers as an attention grabber, or to press the "smart device" aspect.  Probably the former.

                                      I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                                      1 Reply Last reply
                                      0
                                      • K kalberts

                                        These kinds of concern are important. But, they are highly language and culture dependent. For this discussion, we certainly must (/have to) treat British and American English as distinct languages. Even within the Norwegian language, native to about 5 mill people, you see large variations among dialects. The are cases of word pairs that swaps meanings from one dialect to the other ("brød" is "bread" in one dialect, "cake" in another, while "kake" is the other way around, same with "kirsebær" and "moreller" - which is the sweet cherry, which is the sour kind). Sometimes, a single word in one dialect takes a sentence to represent in other dialects: In Trøndelag, where I live now, I could ask if you know some person, and you might answer "Æ vætt'a 'n, ja", which says "I know who he is, but I have never have any personal contact with him". In my own south Norway dialect, there is no single term (literally: "I know of him") that expresses that kind of relationship. One of my language books has illustration of where different European languages (as determined by gallups from speakers of those languages) sets the limits between yellow and orange, red, green, blue, violet, ... The differences are surprisingly large, even within Europe (which you might think is reasonably homogenous from a cultural point of view). Another case study in the same book is personal relations: How close is a "friend"? A "buddy"? An "acquaintance"? The dictionary provides translations, but on closer inspection it turns out that, say, the Norwegian terms "venn", "kamerat" and "bekjent" cover significantly different sectors of the social scale than the Amerian terms. When I first visited the USA as a teenager, of course I was familiar with "girlfriend"s and "boyfriend"s, and was confused when my host family referred to my buddies as my boyfriends. When I asked, they explained that the boyfriend of a girl is quite different from a boyfriend of a boy. But, I asked, what do you then call it when two boys are sweethearts? That shocked my Catholic, Midwestern host family deeply. The reaction was like Russian: We do not have such perverts in our society! It wasn't phrased exactly that way, but the meaning was the same. So I learned not to take lightly on taking words from one cultural context to another.

                                        M Offline
                                        M Offline
                                        Mark_Wallace
                                        wrote on last edited by
                                        #42

                                        No argument here.  Things like the partial role reversal of "horrible" and "terrible" in English and US English are what I use to highlight the problem (English "I feel terrible" = US English "I feel horrible", but the nuance is wrong if you say them in the wrong place). Here, have some practice with perfect English[^]. The only major English/US English difference in the have to/need to/must phrases, though, is that US English tends to use "have got to" in place of "have to" more frequently, because US English has more of an emphasis on "got" being used for unwanted or negative things.

                                        I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • L Lost User

                                          would/could autocorrect not be set alter ss to ß for you? (I don't have DE language pack to test)

                                          after many otherwise intelligent sounding suggestions that achieved nothing the nice folks at Technet said the only solution was to low level format my hard disk then reinstall my signature. Sadly, this still didn't fix the issue!

                                          S Offline
                                          S Offline
                                          Stefan_Lang
                                          wrote on last edited by
                                          #43

                                          It does, but it shouldn't.

                                          GOTOs are a bit like wire coat hangers: they tend to breed in the darkness, such that where there once were few, eventually there are many, and the program's architecture collapses beneath them. (Fran Poretto)

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Don't have an account? Register

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • World
                                          • Users
                                          • Groups